Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ezekiel 19:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ezekiel 19:10 / KJV
10. Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Ezekiel 19:10 / ASV
10. Thy mother was like a vine, in thy blood, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Ezekiel 19:10 / BasicEnglish
10. Your mother was in comparison like a vine, planted by the waters: she was fertile and full of branches because of the great waters.
Ezekiel 19:10 / Darby
10. Thy mother was as a vine, in thy rest, planted by the waters: it was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Ezekiel 19:10 / Webster
10. Thy mother is like a vine in thy blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.
Ezekiel 19:10 / Young
10. Thy mother [is] as a vine in thy blood by waters planted, Fruitful and full of boughs it hath been, Because of many waters.

German Bible Translations

Hesekiel 19:10 / Luther
10. Deine Mutter war wie ein Weinstock, gleich wie du am Wasser gepflanzt; und seine Frucht und Reben wuchsen von dem großen Wasser, {~} {~}
Hesekiel 19:10 / Schlachter
10. Deine Mutter war gleich einem Weinstock, an Wassern gepflanzt, der viele Früchte und Schosse bekam vom vielen Wasser.

French Bible Translations

Ézéchiel 19:10 / Segond21
10. »Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près de l'eau. Elle était porteuse de fruits et chargée de sarments, grâce à l'abondance de l'eau.
Ézéchiel 19:10 / NEG1979
10. Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l’abondance des eaux.
Ézéchiel 19:10 / Segond
10. Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne, Plantée près des eaux. Elle était féconde et chargée de branches, A cause de l'abondance des eaux.
Ézéchiel 19:10 / Darby_Fr
10. Ta mère était comme une vigne, plantée près des eaux dans ton repos; elle était féconde et chargée de branches à cause des grandes eaux.
Ézéchiel 19:10 / Martin
10. Ta mère était en ton sang comme une vigne plantée auprès des eaux, et elle est devenue chargée de fruits et de rameaux, à cause des grandes eaux.
Ézéchiel 19:10 / Ostervald
10. Ta mère était, comme toi, semblable à une vigne plantée près des eaux; elle était chargée de fruits et de sarments, grâce à l'abondance des eaux.

Versions with Strong Codes

Ezekiel 19 / KJV_Strong
10. Thy mother[H517] is like a vine[H1612] in thy blood,[H1818] planted[H8362] by[H5921] the waters:[H4325] she was[H1961] fruitful[H6509] and full of branches[H6058] by reason of many[H7227] waters.[H4480] [H4325]

Strong Code definitions

H517 'em ame a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like 1):--dam, mother, X parting.see H1

H1612 gephen gheh'-fen from an unused root meaning to bend; a vine (as twining), especially the grape:--vine, tree.

H1818 dam dawm causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):--blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), + innocent.see H1826 see H119

H8362 shathal shaw-thal' a primitive root; to transplant:--plant.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H6509 parah paw-raw' a primitive root; to bear fruit (literally orfiguratively):--bear, bring forth (fruit), (be, cause to be, make) fruitful, grow, increase.

H6058 `aneph aw-nafe' from the same as H6057; branching:--full of branches. see H6057

H7227 rab rab by contracted from H7231; abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality):--(in) abound(-undance, -ant, -antly), captain, elder, enough, exceedingly, full, great(-ly, man, one), increase, long (enough, (time)), (do, have) many(-ifold, things, a time), ((ship-))master, mighty, more, (too, very) much, multiply(-tude), officer, often(-times), plenteous, populous, prince, process (of time), suffice(-lent).

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ezekiel 19

see also: Bible Key Verses