Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ezekiel 13:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ezekiel 13:12 / KJV
12. Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezekiel 13:12 / ASV
12. Lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing wherewith ye have daubed it?
Ezekiel 13:12 / BasicEnglish
12. And when the wall has come down, will they not say to you, Where is the whitewash which you put on it?
Ezekiel 13:12 / Darby
12. And lo, when the wall is fallen, shall it not be said unto you, Where is the daubing with which ye have daubed [it]?
Ezekiel 13:12 / Webster
12. Lo, when the wall hath fallen, shall it not be said to you, Where is the daubing with which ye have daubed it?
Ezekiel 13:12 / Young
12. And lo, fallen hath the wall! Doth not one say unto you, Where [is] the daubing that ye daubed?

German Bible Translations

Hesekiel 13:12 / Luther
12. Siehe, so wird die Wand einfallen. Was gilt's? dann wird man zu euch sagen: Wo ist nun das getünchte, das ihr getüncht habt?
Hesekiel 13:12 / Schlachter
12. Ja, siehe, die Wand wird fallen! Wird man nicht alsdann zu euch sagen: Wo ist nun die Tünche, die ihr aufgestrichen habt?

French Bible Translations

Ézéchiel 13:12 / Segond21
12. Une fois le mur écroulé, ne vous dira-t-on pas: 'Où est le plâtre dont vous l'avez couvert?'
Ézéchiel 13:12 / NEG1979
12. Et voici, la muraille s’écroule! Ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l’avez couverte?
Ézéchiel 13:12 / Segond
12. Et voici, la muraille s'écroule! ne vous dira-t-on pas: Où est le plâtre dont vous l'avez couverte?
Ézéchiel 13:12 / Darby_Fr
12. Et voici, quand le mur s'écroulera, ne vous sera-t-il pas dit: Où est l'enduit dont vous l'avez enduit?
Ézéchiel 13:12 / Martin
12. Et voici, la paroi est tombée; ne vous sera-t-il donc pas dit : où [est] l'enduit dont vous l'avez enduite?
Ézéchiel 13:12 / Ostervald
12. Et voici, le mur s'écroule. Ne vous dira-t-on pas: Où est le mortier dont vous l'aviez couvert?

Versions with Strong Codes

Ezekiel 13 / KJV_Strong
12. Lo,[H2009] when the wall[H7023] is fallen,[H5307] shall it not[H3808] be said[H559] unto[H413] you, Where[H346] is the daubing[H2915] wherewith[H834] ye have daubed[H2902] it?

Strong Code definitions

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H7023 qiyr keer or qir (Isa. 22:5) {keer}; or (feminine) qiyrah {kee-raw'}; from H6979; a wall (as built in a trench):--+ mason, side, town, X very, wall.see H6979

H5307 naphal naw-fal' a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative):--be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have(inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (X hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, X surely, throw down.see H6419

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H346 'ayeh ah-yay' prolonged from H335; where?:--where. see H335

H2915 tiyach tee'akh from (the equiv. of) 2902; mortar or plaster:--daubing. see H2902

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H2902 tuwach too'-akh a primitive root; to smear, especially with lime:--daub, overlay, plaister, smut.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ezekiel 13

see also: Bible Key Verses