Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 2:32 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 2:32 / KJV
32. Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
Jeremiah 2:32 / ASV
32. Can a virgin forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
Jeremiah 2:32 / BasicEnglish
32. Is it possible for a virgin to put out of her memory her ornaments, or a bride her robes? but my people have put me out of their memories for unnumbered days.
Jeremiah 2:32 / Darby
32. Doth a virgin forget her ornaments, a bride her attire? But my people have forgotten me days without number.
Jeremiah 2:32 / Webster
32. Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
Jeremiah 2:32 / Young
32. Doth a virgin forget her ornaments? A bride her bands? And My people have forgotten Me days without number.

German Bible Translations

Jeremia 2:32 / Luther
32. Vergißt doch eine Jungfrau ihres Schmuckes nicht, noch eine Braut ihres Schleiers; aber mein Volk vergißt mein ewiglich.
Jeremia 2:32 / Schlachter
32. Vergißt auch eine Jungfrau ihren Schmuck, oder eine Braut ihren Gürtel? Aber mein Volk hat meiner vergessen seit unzähligen Tagen.

French Bible Translations

Jérémie 2:32 / Segond21
32. La jeune fille oublie-t-elle ses bijoux, ou la fiancée sa parure? Pourtant, mon peuple m'a oublié depuis un nombre de jours incalculable.
Jérémie 2:32 / NEG1979
32. La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m’a oublié Depuis des jours sans nombre.
Jérémie 2:32 / Segond
32. La jeune fille oublie-t-elle ses ornements, La fiancée sa ceinture? Et mon peuple m'a oublié Depuis des jours sans nombre.
Jérémie 2:32 / Darby_Fr
32. La vierge oublie-t-elle sa parure? l'épouse, ses atours? Mais mon peuple m'a oublié pendant des jours sans nombre.
Jérémie 2:32 / Martin
32. La vierge oubliera-t-elle son ornement? l'épouse ses atours? mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre.
Jérémie 2:32 / Ostervald
32. La vierge oublie-t-elle ses ornements, la jeune épouse ses ceintures? Mais mon peuple m'a oublié durant des jours sans nombre!

Versions with Strong Codes

Jeremiah 2 / KJV_Strong
32. Can a maid[H1330] forget[H7911] her ornaments,[H5716] or a bride[H3618] her attire?[H7196] yet my people[H5971] have forgotten[H7911] me days[H3117] without[H369] number.[H4557]

Strong Code definitions

H1330 bthuwlah beth-oo-law' feminine passive participle of an unused root meaning to separate; a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city orstate:--maid, virgin.

H7911 shakach shaw-kakh' or shakeach {shaw-kay'-akh}; a primitive root; to mislay,i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention:--X at all, (cause to) forget.

H5716 `adiy ad-ee' from H5710 in the sense of trappings; finery; generally an outfit; specifically, a headstall:--X excellent, mouth, ornament.see H5710

H3618 kallah kal-law' from H3634; a bride (as if perfect); hence, a son's wife:--bride, daughter-in-law, spouse.see H3634

H7196 qishshur kish-shoor' from H7194; an (ornamental) girdle (for women):--attire, headband.see H7194

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H7911 shakach shaw-kakh' or shakeach {shaw-kay'-akh}; a primitive root; to mislay,i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention:--X at all, (cause to) forget.

H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H4557 micpar mis-pawr' from H5608; a number, definite (arithmetical) or indefinite (large, innumerable; small, a few); also (abstractly) narration:--+ abundance, account, X all, X few, (in-)finite, (certain) number(-ed), tale, telling, + time.see H5608

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 2

see also: Bible Key Verses