Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 2:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 2:11 / KJV
11. Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
Jeremiah 2:11 / ASV
11. Hath a nation changed [its] gods, which yet are no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
Jeremiah 2:11 / BasicEnglish
11. Has any nation ever made a change in their gods, though they are no gods? but my people have given up their glory in exchange for what is of no profit.
Jeremiah 2:11 / Darby
11. Hath a nation changed [its] gods? and they are no gods; -- but my people have changed their glory for that which doth not profit.
Jeremiah 2:11 / Webster
11. Hath a nation changed their gods, which are yet no gods? but my people have changed their glory for that which doth not profit.
Jeremiah 2:11 / Young
11. Hath a nation changed gods? (And they [are] no gods!) And My people hath changed its honour For that which doth not profit.

German Bible Translations

Jeremia 2:11 / Luther
11. Ob die Heiden ihre Götter ändern, wiewohl sie doch nicht Götter sind! Und mein Volk hat doch seine Herrlichkeit verändert um einen unnützen Götzen.
Jeremia 2:11 / Schlachter
11. Hat auch ein Heidenvolk seine Götter vertauscht, die nicht einmal Götter sind? Aber mein Volk hat seine Herrlichkeit vertauscht gegen das, was nicht hilft!

French Bible Translations

Jérémie 2:11 / Segond21
11. Une nation a-t-elle déjà changé de dieux, alors même que ce ne sont pas de vrais dieux? Pourtant, mon peuple a échangé ce qui faisait sa gloire contre ce qui n'a aucune valeur!
Jérémie 2:11 / NEG1979
11. Y a-t-il une nation qui change ses dieux, Quoiqu’ils ne soient pas des dieux? Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n’est d’aucun secours!
Jérémie 2:11 / Segond
11. Y a-t-il une nation qui change ses dieux, Quoiqu'ils ne soient pas des Dieux? Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun secours!
Jérémie 2:11 / Darby_Fr
11. Y a-t-il une nation qui ait changé de dieux? -et ce ne sont pas des dieux. Mais mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit.
Jérémie 2:11 / Martin
11. Y a-t-il aucune nation qui ait changé de dieux, lesquels toutefois ne [sont] pas dieux? Mais mon peuple a changé sa gloire en ce qui ne profite de rien.
Jérémie 2:11 / Ostervald
11. Y a-t-il une nation qui ait changé ses dieux? Et pourtant ce ne sont pas des dieux. Et mon peuple a changé sa gloire contre ce qui n'est d'aucun profit!

Versions with Strong Codes

Jeremiah 2 / KJV_Strong
11. Hath a nation[H1471] changed[H4171] their gods,[H430] which[H1992] are yet no[H3808] gods?[H430] but my people[H5971] have changed[H4171] their glory[H3519] for that which doth not[H3808] profit.[H3276]

Strong Code definitions

H1471 gowy go'-ee rarely (shortened) goy {go'-ee}; apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts:--Gentile, heathen, nation, people.see H1465

H4171 muwr moor a primitive root; to alter; by implication, to barter, to dispose of:--X at all, (ex-)change, remove.

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H1992 hem haym or (prolonged) hemmah {haym'-maw}; masculine plural from H1981; they (only used when emphatic):--it, like, X (how, so) many (soever, more as) they (be), (the) same, X so, X such, their, them, these, they, those, which, who, whom, withal, ye. see H1981

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H4171 muwr moor a primitive root; to alter; by implication, to barter, to dispose of:--X at all, (ex-)change, remove.

H3519 kabowd kaw-bode' rarely kabod {kaw-bode'}; from H3513; properly, weight, but only figuratively in a good sense, splendor orcopiousness:--glorious(-ly), glory, honour(-able). see H3513

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H3276 ya`al yaw-al' a primitive root; properly, to ascend; figuratively, to be valuable (objectively: useful, subjectively: benefited):--X at all, set forward, can do good, (be, have) profit, (able).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 2

see also: Bible Key Verses