Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 18:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 18:14 / KJV
14. Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
Jeremiah 18:14 / ASV
14. Shall the snow of Lebanon fail from the rock of the field? [or] shall the cold waters that flow down from afar be dried up?
Jeremiah 18:14 / BasicEnglish
14. Will the white snow go away from the top of Sirion? will the cold waters flowing from the mountains become dry?
Jeremiah 18:14 / Darby
14. Shall the snow of Lebanon cease from the rock of the field? Shall the cool flowing waters coming from afar be dried up?
Jeremiah 18:14 / Webster
14. Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
Jeremiah 18:14 / Young
14. Doth snow of Lebanon Cease from the rock of the field? Failed are the cold strange waters that flow?

German Bible Translations

Jeremia 18:14 / Luther
14. Bleibt doch der Schnee länger auf den Steinen im Felde, wenn's vom Libanon herab schneit, und das Regenwasser verschießt nicht so bald, wie mein Volk vergißt.
Jeremia 18:14 / Schlachter
14. Verläßt auch der Schnee des Libanon den Fels des Gefildes, oder versiegen die quellenden, kühlen, fließenden Wasser? Aber mein Volk hat meiner vergessen.

French Bible Translations

Jérémie 18:14 / Segond21
14. La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher de la campagne? Ou voit-on l'eau fraîche et courante qui vient de loin arrêter de couler?
Jérémie 18:14 / NEG1979
14. La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
Jérémie 18:14 / Segond
14. La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?
Jérémie 18:14 / Darby_Fr
14. La neige du Liban abandonnerait-elle le rocher du champ? Ou les eaux fraîches et ruisselantes qui viennent de loin tariraient-elles?
Jérémie 18:14 / Martin
14. N'abandonnera-t-on pas la neige du Liban pour la roche du champ? et ne laissera-t-on pas les eaux qui ne sont point naturelles, et qui sont froides, [encore] qu'elles coulent?
Jérémie 18:14 / Ostervald
14. La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux venues de loin, fraîches et ruisselantes?

Versions with Strong Codes

Jeremiah 18 / KJV_Strong
14. Will a man leave[H5800] the snow[H7950] of Lebanon[H3844] which cometh from the rock[H4480] [H6697] of the field?[H7704] or shall the cold[H7119] flowing[H5140] waters[H4325] that come from another place[H2114] be forsaken?[H5428]

Strong Code definitions

H5800 `azab aw-zab' a primitive root; to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.:--commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, X surely.

H7950 sheleg sheh'-leg from H7949; snow (probably from its whiteness):--snow(-y). see H7949

H3844 Lbanown leb-aw-nohn' from H3825; (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine:--Lebanon.see H3825

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H6697 tsuwr tsoor or tsur {tsoor}; from H6696; properly, a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous):--edge, X (mighty) God (one), rock, X sharp, stone, X strength, X strong. See also 1049.see H6696 see H1049

H7704 sadeh saw-deh' or saday {saw-dah'-ee}; from an unused root meaning to spread out; a field (as flat):--country, field, ground, land, soil,X wild.

H7119 qar kar contracted from an unused root meaning to chill; cool; figuratively, quiet:--cold, excellent (from the margin).

H5140 nazal naw-zal' a primitive root; to drip, or shed by trickling:--distil, drop, flood, (cause to) flow(-ing), gush out, melt, pour (down), running water, stream.

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H2114 zuwr zoor a primitive root; to turn aside (especially for lodging); hence to be a foreigner, strange, profane; specifically (active participle) to commit adultery:--(come from) another(man, place), fanner, go away, (e-)strange(-r, thing, woman).

H5428 nathash naw-thash' a primitive root; to tear away:--destroy, forsake, pluck (out, up, by the roots), pull up, root out (up), X utterly.

Prédications qui analysent les thèmes Jérémie 18

Thèmes : Le potier et l'argile; La menace de destruction; Le jugement de Dieu

Related Sermons discussing Jeremiah 18

Themes : Le potier et l'argile; La menace de destruction; Le jugement de Dieu

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images

citation biblique : 14. Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
 sur fond image nature