Song of Solomon 4:7 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
7. You are all fair, my love; there is no mark on you.
7. Thou art all fair, my love; And there is no spot in thee.
7. Thou [art] all fair, my friend, And a blemish there is not in thee. Come from Lebanon, O spouse,
German Bible Translations
French Bible Translations
7. Tu es toute belle, mon amie, Et il n’y a point en toi de défaut.
7. Tu es toute belle, mon amie, Et il n'y a point en toi de défaut.
7. Tu es toute belle, mon amie, et en toi il n'y a point de défaut.
7. Tu es toute belle, ma grande amie, et il n'[y a] point de tache en toi.
Versions with Strong Codes
Song of Solomon 4 / KJV_Strong7.
Strong Code definitions
H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).
H3303 yapheh yaw-feh' from H3302; beautiful (literally or figuratively):--+ beautiful, beauty, comely, fair(-est, one), + goodly, pleasant, well.see H3302
H7474 ra`yah rah-yaw' feminine of H7453; a female associate:--fellow, love. see H7453
H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370
H3971 m'uwm moom usually muwm {moom}; as if passive participle from an unused root probably meaning to stain; a blemish (physically or morally):--blemish, blot, spot.
Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés
Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Song of Solomon 4
see also: Bible Key Verses