Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Kings 6:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Kings (4 Kings) 6:6 / KJV
6. And the man of God said, Where fell it? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron did swim.
2 Kings (4 Kings) 6:6 / ASV
6. And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.
2 Kings (4 Kings) 6:6 / BasicEnglish
6. And the man of God said, Where did it go in? and when he saw the place where it had gone into the water, cutting a stick, he put it into the water, and the iron came up to the top of the water.
2 Kings (4 Kings) 6:6 / Darby
6. And the man of God said, Where did it fall? And he shewed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither, and made the iron to swim.
2 Kings (4 Kings) 6:6 / Webster
6. And the man of God said, Where fell it? And he showed him the place. And he cut down a stick, and cast it in thither; and the iron floated.
2 Kings (4 Kings) 6:6 / Young
6. And the man of God saith, `Whither hath it fallen?' and he sheweth him the place, and he cutteth a stick, and casteth thither, and causeth the iron to swim,

German Bible Translations

2. Könige 6:6 / Luther
6. Aber der Mann Gottes sprach: Wo ist's entfallen? Und da er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und stieß es dahin. Da schwamm das Eisen.
2. Könige 6:6 / Schlachter
6. Aber der Mann Gottes sprach: Wohin ist es gefallen? Und als er ihm den Ort zeigte, schnitt er ein Holz ab und warf es dort hinein. Da schwamm das Eisen empor.

French Bible Translations

2 Rois 6:6 / Segond21
6. L'homme de Dieu demanda: «Où est-il tombé?» Il lui montra l'endroit. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place et fit ainsi surnager le fer.
2 Rois 6:6 / NEG1979
6. L’homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.
2 Rois 6:6 / Segond
6. L'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra la place. Alors Elisée coupa un morceau de bois, le jeta à la même place, et fit surnager le fer.
2 Rois 6:6 / Darby_Fr
6. Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit; et Élisée coupa un morceau de bois, et l'y jeta, et fit surnager le fer;
2 Rois 6:6 / Martin
6. Et l'homme de Dieu dit : Où est-il tombé? et il lui montra l'endroit; alors [Elisée] coupa un morceau de bois, et le jeta là, et il fit nager le fer par dessus.
2 Rois 6:6 / Ostervald
6. Et l'homme de Dieu dit: Où est-il tombé? Et il lui montra l'endroit. Alors Élisée coupa un morceau de bois et le jeta là, et fit surnager le fer; et il dit: Ramasse-le.

Versions with Strong Codes

2 Kings 6 / KJV_Strong
6. And the man[H376] of God[H430] said,[H559] Where[H575] fell[H5307] it? And he showed[H7200] him[H853] the place.[H4725] And he cut down[H7094] a stick,[H6086] and cast[H7993] it in thither;[H8033] and the iron[H1270] did swim.[H6687]

Strong Code definitions

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H430 'elohiym el-o-heem' plural of H433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:--angels, X exceeding, God (gods)(-dess, -ly), X (very) great, judges, X mighty.see H433

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H575 'an awn or manah {aw-naw'}; contracted from H370; where?; hence, whither?, when?; also hither and thither:--+ any (no) whither, now, where, whither(-soever).see H370

H5307 naphal naw-fal' a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative):--be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have(inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (X hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, X surely, throw down.see H6419

H7200 ra'ah raw-aw' a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):--advise self, appear, approve, behold, X certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, X indeed, X joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, X be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), X sight of others, (e-)spy, stare, X surely, X think, view, visions.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H4725 maqowm maw-kome' or maqom {maw-kome'}; also (feminine) mqowmah {mek-o-mah'}; or mqomah {mek-o-mah'}; from H6965; properly, a standing, i.e.a spot; but used widely of a locality (general or specific); also (figuratively) of a condition (of body ormind):--country, X home, X open, place, room, space, X whither(-soever). see H6965

H7094 qatsab kaw-tsab' a primitive root; to clip, or (generally) chop:--cut down, shorn.

H6086 `ets ates from H6095; a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks):--+ carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood.see H6095

H7993 shalak shaw-lak a primitive root; to throw out, down or away (literally or figuratively):--adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.

H8033 sham shawm a primitive particle (rather from the relative pronoun, 834); there (transferring to time) then; often thither, orthence:--in it, + thence, there (-in, + of, + out), + thither, + whither.see H834

H1270 barzel bar-zel' perhaps from the root of H1269; iron (as cutting); by extension, an iron implement:--(ax) head, iron.see H1269

H6687 tsuwph tsoof a primitive root; to overflow:--(make to over-)flow, swim.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Kings 6

see also: Bible Key Verses