Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Samuel 14:5 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Samuel (2 Kings) 14:5 / KJV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and mine husband is dead.
2 Samuel (2 Kings) 14:5 / ASV
5. And the king said unto her, What aileth thee? And she answered, Of a truth I am a widow, and my husband is dead.
2 Samuel (2 Kings) 14:5 / BasicEnglish
5. And the king said to her, What is your trouble? And her answer was, Truly I am a widow, and my husband is dead.
2 Samuel (2 Kings) 14:5 / Darby
5. And the king said to her, What aileth thee? And she said, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
2 Samuel (2 Kings) 14:5 / Webster
5. And the king said to her, What aileth thee? And she answered, I am indeed a widow woman, and my husband is dead.
2 Samuel (2 Kings) 14:5 / Young
5. And the king saith to her, `What -- to thee?' and she saith, `Truly a widow woman [am] I, and my husband dieth,

German Bible Translations

2. Samuel 14:5 / Luther
5. Der König sprach zu ihr: Was ist dir? Sie sprach: Ach, ich bin eine Witwe, und mein Mann ist gestorben.
2. Samuel 14:5 / Schlachter
5. Der König aber sprach zu ihr: Was fehlt dir? Sie sprach: Wahrlich, ich bin eine Witwe, denn mein Mann ist gestorben!

French Bible Translations

2 Samuel 14:5 / Segond21
5. Le roi lui demanda: «Qu'as-tu?» Elle répondit: «Hélas! Je suis veuve, mon mari est mort!
2 Samuel 14:5 / NEG1979
5. Le roi lui dit: Qu’as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort!
2 Samuel 14:5 / Segond
5. Le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Oui, je suis veuve, mon mari est mort!
2 Samuel 14:5 / Darby_Fr
5. Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Et elle dit: Certainement, je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
2 Samuel 14:5 / Martin
5. Et le Roi lui dit : Qu'as-tu? Et elle répondit : Certes je suis une femme veuve, et mon mari est mort.
2 Samuel 14:5 / Ostervald
5. Et le roi lui dit: Qu'as-tu? Elle répondit: Ah! je suis une femme veuve, et mon mari est mort.

Versions with Strong Codes

2 Samuel 14 / KJV_Strong
5. And the king[H4428] said[H559] unto her, What[H4100] aileth thee? And she answered,[H559] I[H589] am indeed[H61] a widow[H490] woman,[H802] and mine husband[H376] is dead.[H4191]

Strong Code definitions

H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H589 'aniy an-ee' contracted from H595; I:--I, (as for) me, mine, myself, we, X which, X who.see H595

H61 'abal ab-awl' apparently from H56 through the idea of negation; nay, i.e. truly or yet:--but, indeed, nevertheless, verily.see H56

H490 'almanah al-maw-naw' fem of H488; a widow; also a desolate place:--desolate house (palace), widow.see H488

H802 'ishshah ish-shaw' feminine of H376 or 582; irregular plural, nashiym{naw-sheem'}; a woman (used in the same wide sense as H582):--(adulter)ess, each, every, female, X many, + none, one, + together, wife, woman. Often unexpressed in English. see H376see H582&volume=KJV_strong' target='_self' >H582 see H582&volume=KJV_strong' target='_self' >H582

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H4191 muwth mooth a primitive root: to die (literally or figuratively); causatively, to kill:--X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in (no) wise.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Samuel 14

see also: Bible Key Verses