Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Judges 18:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Judges 18:6 / KJV
6. And the priest said unto them, Go in peace: before the LORD is your way wherein ye go.
Judges 18:6 / ASV
6. And the priest said unto them, Go in peace: before Jehovah is your way wherein ye go.
Judges 18:6 / BasicEnglish
6. And the priest said to them, Go in peace: your way is guided by the Lord.
Judges 18:6 / Darby
6. And the priest said to them, Go in peace: before Jehovah is your way on which ye go.
Judges 18:6 / Webster
6. And the priest said to them, Go in peace: before the LORD is your way in which ye go.
Judges 18:6 / Young
6. And the priest saith to them, `Go in peace; over-against Jehovah [is] your way in which ye go.'

German Bible Translations

Richter 18:6 / Luther
6. Der Priester antwortete ihnen: Ziehet hin mit Frieden; euer Weg, den ihr ziehet, ist recht vor dem HERRN.
Richter 18:6 / Schlachter
6. Der Priester antwortete ihnen: Zieht hin in Frieden! Euer Weg, den ihr zieht, ist vor dem HERRN ganz recht!

French Bible Translations

Juges 18:6 / Segond21
6. Le prêtre leur répondit: «Allez en paix. Le voyage que vous faites se déroule sous le regard de l'Eternel.»
Juges 18:6 / NEG1979
6. Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l’Eternel.
Juges 18:6 / Segond
6. Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l'Eternel.
Juges 18:6 / Darby_Fr
6. Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix, le chemin où vous marchez est devant l'Éternel.
Juges 18:6 / Martin
6. Et le Sacrificateur leur dit : Allez en paix; l'Eternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.
Juges 18:6 / Ostervald
6. Et le sacrificateur leur dit: Allez en paix; l'Éternel a devant ses yeux le voyage que vous entreprenez.

Versions with Strong Codes

Judges 18 / KJV_Strong
6. And the priest[H3548] said[H559] unto them, Go[H1980] in peace:[H7965] before[H5227] the LORD[H3068] is your way[H1870] wherein[H834] ye go.[H1980]

Strong Code definitions

H3548 kohen ko-hane' active participle of H3547; literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman):--chief ruler, X own, priest, prince, principal officer.see H3547

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H7965 shalowm shaw-lome' or shalom {shaw-lome'}; from H7999; safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace:--X do, familiar, X fare, favour, + friend, X great, (good) health, (X perfect, such as be at)peace(-able, -ably), prosper(-ity, -ous), rest, safe(-ty), salute, welfare, (X all is, be) well, X wholly.see H7999

H5227 nokach no'-kakh from the same as H5226; properly, the front part; used adverbially (especially with preposition), opposite, in front of, forward, in behalf of:--(over) against, before,direct(-ly), for, right (on). see H5226

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H1870 derek deh'-rek from H1869; a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb:--along, away, becauseof, + by, conversation, custom, (east-)ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-)way(-side), whither(-soever). see H1869

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Judges 18

see also: Bible Key Verses