Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jude 1:8 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jude 1:8 / KJV
8. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
Jude 1:8 / ASV
8. Yet in like manner these also in their dreamings defile the flesh, and set at nought dominion, and rail at dignities.
Jude 1:8 / BasicEnglish
8. In the same way these dreamers make the flesh unclean, having no respect for authorities, and say evil of rulers.
Jude 1:8 / Darby
8. Yet in like manner these dreamers also defile [the] flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities.
Jude 1:8 / Webster
8. Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
Jude 1:8 / Young
8. In like manner, nevertheless, those dreaming also the flesh indeed do defile, and lordship they put away, and dignities they speak evil of,

German Bible Translations

Judas 1:8 / Luther
8. Desgleichen sind auch diese Träumer, die das Fleisch beflecken, die Herrschaft aber verachten und die Majestäten lästern.
Judas 1:8 / Schlachter
8. Trotzdem beflecken auch diese in gleicher Weise mit ihren Träumereien das Fleisch, verachten die Herrschaft und lästern die Majestäten.

French Bible Translations

Jude 1:8 / Segond21
8. Malgré cela, ces hommes adoptent une attitude semblable: entraînés par leurs rêveries, ils souillent leur corps, rejettent toute autorité et insultent les êtres glorieux.
Jude 1:8 / NEG1979
8. Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l’autorité et injurient les gloires.
Jude 1:8 / Segond
8. Malgré cela, ces hommes aussi, entraînés par leurs rêveries, souillent pareillement leur chair, méprisent l'autorité et injurient les gloires.
Jude 1:8 / Darby_Fr
8. De la même manière cependant, ces rêveurs aussi souillent la chair, et méprisent la domination, et injurient les dignités.
Jude 1:8 / Martin
8. Nonobstant cela ceux-ci tout de même s'étant endormis [dans le vice], souillent [leur] chair, méprisent la domination, et blâment les dignités.
Jude 1:8 / Ostervald
8. Ceux-là de même, plongés dans leurs songes, souillent leur chair, et méprisent l'autorité et parlent mal des dignités.

Versions with Strong Codes

Jude 1 / KJV_Strong
8. Likewise[G3668] also[G2532] these[G3778] filthy dreamers[G1797] defile[G3392] the flesh,[G4561] [G3303] despise[G114] dominion,[G2963] and[G1161] speak evil of[G987] dignities.[G1391]

Strong Code definitions

G3668 homoios/hom-oy'-oce adverb from G3664; similarly:--likewise, so. see G3664

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G1797 enupniazomai/en-oop-nee-ad'-zomahee middle voice from G1798; to dream:--dream(er). see G1798

G3392 miaino/me-ah'-ee-no perhaps a primary verb; to sully or taint, i.e. contaminate (ceremonially or morally):--defile.

G4561 sarx/sarx probably from the base of G4563; flesh (as stripped of the skin), i.e. (strictly) the meat of an animal (as food), or (by extension) the body (as opposed to the soul (or spirit), or as the symbol of what is external, or as the means of kindred), or (by implication) human nature (with its frailties (physically or morally) and passions), or (specially), a human being (as such):--carnal(-ly, + ly minded), flesh(-ly). see G4563

G3303 men/men a primary particle; properly, indicative of affirmation or concession (in fact); usually followed by a contrasted clause with 1161 (this one, the former, etc.):--even, indeed, so, some, truly, verily. Often compounded with other particles in an intensive or asseverative sense. see G1161

G114 atheteo/ath-et-eh'-o from a compound of G1 (as a negative particle) and a derivative of G5087; to set aside, i.e. (by implication) to disesteem, neutralize or violate:--cast off, despise, disannul, frustrate, bring to nought, reject. see G1 see G5087

G2963 kuriotes/koo-ree-ot'-ace from G2962; mastery, i.e. (concretely and collectively) rulers:-dominion, government. see G2962

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G987 blasphemeo/blas-fay-meh'-o from G989; to vilify; specially, to speak impiously:--(speak) blaspheme(-er, -mously, -my), defame, rail on, revile, speak evil. see G989

G1391 doxa/dox'-ah from the base of G1380; glory (as very apparent), in a wide application (literal or figurative, objective or subjective):-dignity, glory(-ious), honour, praise, worship. see G1380

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jude 1

see also: Bible Key Verses