Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Joshua 8:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Joshua 8:12 / KJV
12. And he took about five thousand men, and set them to lie in ambush between Bethel and Ai, on the west side of the city.
Joshua 8:12 / ASV
12. And he took about five thousand men, and set them in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
Joshua 8:12 / BasicEnglish
12. And taking about five thousand men, he put them in position for a surprise attack on the west side of Ai, between Beth-el and Ai.
Joshua 8:12 / Darby
12. Now he had taken about five thousand men, and set them in ambush between Bethel and Ai, on the west of the city.
Joshua 8:12 / Webster
12. And he took about five thousand men; and set them to lie in ambush between Beth-el and Ai, on the west side of the city.
Joshua 8:12 / Young
12. And he taketh about five thousand men, and setteth them an ambush between Bethel and Ai, on the west of the city;

German Bible Translations

Josua 8:12 / Luther
12. Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und auf den Hinterhalt gestellt zwischen Beth-El und Ai abendwärts von der Stadt. {~} {~}
Josua 8:12 / Schlachter
12. Er hatte aber bei fünftausend Mann genommen und in den Hinterhalt gestellt, zwischen Bethel und Ai, gegen den Westen der Stadt.

French Bible Translations

Josué 8:12 / Segond21
12. Josué prit environ 5000 hommes et les plaça en embuscade entre Béthel et Aï, à l'ouest de la ville.
Josué 8:12 / NEG1979
12. Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l’occident de la ville.
Josué 8:12 / Segond
12. Josué prit environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
Josué 8:12 / Darby_Fr
12. Or il avait pris environ cinq mille hommes, et les avait placés en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.
Josué 8:12 / Martin
12. Il prit aussi environ cinq mille hommes, lesquels il mit en embuscade entre Béthel et Haï, à l'Occident de Haï.
Josué 8:12 / Ostervald
12. Il prit alors environ cinq mille hommes, et les mit en embuscade entre Béthel et Aï, à l'occident de la ville.

Versions with Strong Codes

Joshua 8 / KJV_Strong
12. And he took[H3947] about five[H2568] thousand[H505] men,[H376] and set[H7760] them to lie in ambush[H693] between[H996] Bethel[H1008] and Ai,[H5857] on the west side[H4480] [H3220] of the city.[H5892]

Strong Code definitions

H3947 laqach law-kakh' a primitive root; to take (in the widest variety of applications):--accept, bring, buy, carry away, drawn, fetch, get, infold, X many, mingle, place, receive(-ing), reserve, seize, send for, take (away, -ing, up), use, win.

H2568 chamesh khaw-maysh' masculine chamishshah {kham-ish-shaw}; a primitive numeral; five:--fif(-teen), fifth, five (X apiece).

H505 'eleph eh'-lef prop, the same as H504; hence (the ox's head being the first letter of the alphabet, and this eventually used as a numeral) a thousand:--thousand.see H504

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H7760 suwm soom or siym {seem}; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically):--X any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, + disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out),mark, + name, X on, ordain, order, + paint, place, preserve, purpose, put (on), + regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, + stedfastly, take, X tell, + tread down, ((over-))turn, X wholly, work.

H693 'arab aw-rab' a primitive root; to lurk:--(lie in) ambush(-ment), lay (lie in) wait.

H996 beyn bane (sometimes in the plural masculine or feminine); properly,the constructive form of an otherwise unused noun from H995; a distinction; but used only as a prep, between (repeated before each noun, often with other particles); also as a conjunction, either...or:--among, asunder, at, between (-twixt...and), +from (the widest), X in, out of, whether (it be...or), within. see H995

H1008 Beyth-'El bayth-ale' from H1004 and 410; house of God; Beth-El, a place in Palestine:--Beth-el.see H1004 see H410

H5857 `Ay ah'ee or (feminine) uAya( (Neh. 11:31) {ah-yaw'}; or eAyath (Isaiah 10:28) {ah-yawth'}; for H5856; Ai, Aja or Ajath, a place in Palestine:--Ai, Aija, Aijath, Hai.see H5856

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H3220 yam yawm from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) thesouth:--sea (X -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).

H5892 `iyr eer or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4){aw-yar'}; from H5782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post):--Ai (from margin), city, court (from margin), town. see H5782

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Josué 8: Négliger les grâces de Dieu ?

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Joshua 8

see also: Bible Key Verses