Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Titus 2:10 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Titus 2:10 / KJV
10. Not purloining, but shewing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titus 2:10 / ASV
10. not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things.
Titus 2:10 / BasicEnglish
10. Not taking what is not theirs, but giving clear signs of their good faith, in all things doing credit to the teaching of God our Saviour.
Titus 2:10 / Darby
10. not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.
Titus 2:10 / Webster
10. Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Savior in all things.
Titus 2:10 / Young
10. not purloining, but showing all good stedfastness, that the teaching of God our Saviour they may adorn in all things.

German Bible Translations

Titus 2:10 / Luther
10. nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf daß sie die Lehre Gottes, unsers Heilandes, zieren in allen Stücken.
Titus 2:10 / Schlachter
10. nichts entwenden, sondern gute Treue beweisen, damit sie die Lehre Gottes, unsres Retters, in allen Stücken zieren.

French Bible Translations

Tite 2:10 / Segond21
10. ni commettre le moindre vol, mais à se montrer toujours dignes de confiance, afin d'honorer pleinement la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Tite 2:10 / NEG1979
10. à ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Tite 2:10 / Segond
10. ne rien dérober, mais à montrer toujours une parfaite fidélité, afin de faire honorer en tout la doctrine de Dieu notre Sauveur.
Tite 2:10 / Darby_Fr
10. ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu'ils ornent en toutes choses l'enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
Tite 2:10 / Martin
10. Ne détournant rien [de ce qui appartient à leurs maîtres], mais faisant toujours paraître une grande fidélité, afin de rendre honorable en toutes choses la doctrine de Dieu, notre Sauveur.
Tite 2:10 / Ostervald
10. A ne rien détourner, mais à montrer une entière fidélité, afin de faire honorer en toutes choses la doctrine de Dieu notre Sauveur.

Versions with Strong Codes

Titus 2 / KJV_Strong
10. Not[G3361] purloining,[G3557] but[G235] showing[G1731] all[G3956] good[G18] fidelity;[G4102] that[G2443] they may adorn[G2885] the[G3588] doctrine[G1319] of God[G2316] our[G2257] Savior[G4990] in[G1722] all things.[G3956]

Strong Code definitions

G3361 me/may a primary particle of qualified negation (whereas G3756 expresses an absolute denial); (adverb) not, (conjunction) lest; also (as an interrogative implying a negative answer (whereas G3756 expects an affirmative one)) whether:--any but (that), X forbear, + God forbid, + lack, lest, neither, never, no (X wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. Often used in compounds in substantially the same relations. See also 3362, 3363, 3364, 3372, 3373, 3375, 3378. see G3756 see G3362 see G3363 see G3364 see G3372 see G3373 see G3375 see G3378

G3557 nosphizomai/nos-fid'-zom-ahee middle voice from nosphi (apart or clandestinely); to sequestrate for oneself, i.e. embezzle:--keep back, purloin.

G235 alla/al-lah' neuter plural of G243; properly, other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations):--and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. see G243

G1731 endeiknumi/en-dike'-noo-mee from G1722 and 1166; to indicate (by word or act):--do, show (forth). see G1722 see G1166

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

G18 agathos/ag-ath-os' a primary word; "good" (in any sense, often as noun):--benefit, good(-s, things), well. Compare 2570. see G2570

G4102 pistis/pis'-tis from G3982; persuasion, i.e. credence; moral conviction (of religious truth, or the truthfulness of God or a religious teacher), especially reliance upon Christ for salvation; abstractly, constancy in such profession; by extension, the system of religious (Gospel) truth itself:--assurance, belief, believe, faith, fidelity. see G3982

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G2885 kosmeo/kos-meh'-o from G2889; to put in proper order, i.e. decorate (literally or figuratively); specially, to snuff (a wick):--adorn, garnish, trim. see G2889

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1319 didaskalia/did-as-kal-ee'-ah from G1320; instruction (the function or the information):-doctrine, learning, teaching. see G1320

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G2257 hemon/hay-mone' genitive case plural of G1473; of (or from) us:--our (company), us, we. see G1473

G4990 soter/so-tare' from G4982; a deliverer, i.e. God or Christ:--saviour. see G4982

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Titus 2

see also: Bible Key Verses