Philippians 4:7 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
7. And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
7. And the peace of God, which passeth all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7. And the peace of God, which is deeper than all knowledge, will keep your hearts and minds in Christ Jesus.
7. and the peace of God, which surpasses every understanding, shall guard your hearts and your thoughts by Christ Jesus.
7. And the peace of God, which passeth all understanding, will keep your hearts and minds through Christ Jesus.
7. and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
German Bible Translations
7. Und der Friede Gottes, welcher höher ist denn alle Vernunft, bewahre eure Herzen und Sinne in Christo Jesu!
7. Und der Friede Gottes, der allen Verstand übersteigt, wird eure Herzen und Sinne bewahren in Christus Jesus!
French Bible Translations
7. Et la paix de Dieu, qui dépasse tout ce que l'on peut comprendre, gardera votre coeur et vos pensées en Jésus-Christ.
7. Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.
7. Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées en Jésus-Christ.
7. et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos coeurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
7. Et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos sentiments en Jésus-Christ.
7. Et la paix de Dieu qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus-Christ.
Versions with Strong Codes
Philippians 4 / KJV_Strong7. And[G2532] the[G3588] peace[G1515] of God,[G2316] which passeth[G5242] all[G3956] understanding,[G3563] shall keep[G5432] your[G5216] hearts[G2588] and[G2532] minds[G3540] through[G1722] Christ[G5547] Jesus.[G2424]
Strong Code definitions
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.
G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588
G5242 huperecho/hoop-er-ekh'-o from G5228 and 2192; to hold oneself above, i.e. (figuratively) to excel; participle (as adjective, or neuter as noun) superior, superiority:--better, excellency, higher, pass, supreme. see G5228 see G2192
G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
G3563 nous/nooce probably from the base of G1097; the intellect, i.e. mind (divine or human; in thought, feeling, or will); by implication, meaning:-mind, understanding. Compare 5590. see G1097 see G5590
G5432 phroureo/froo-reh'-o from a compound of G4253 and 3708; to be a watcher in advance, i.e. to mount guard as a sentinel (post spies at gates); figuratively, to hem in, protect:--keep (with a garrison). Compare 5083. see G4253 see G3708 see G5083
G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210
G2588 kardia/kar-dee'-ah prolonged from a primary kar (Latin cor, "heart"); the heart, i.e. (figuratively) the thoughts or feelings (mind); also (by analogy) the middle:--(+ broken-)heart(-ed).
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G3540 noema/no'-ay-mah from G3539; a perception, i.e. purpose, or (by implication) the intellect, disposition, itself:--device, mind, thought. see G3539
G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537
G5547 Christos/khris-tos' from G5548; anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus:-Christ. see G5548
G2424 Iesous/ee-ay-sooce' of Hebrew origin (3091); Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites:--Jesus. see H3091
Prédications qui analysent les thèmes Philippiens 4
Thèmes : Joie et paix; Exhortation à l'humilité; Pensées positives; Paul et ses compagnonsRelated Sermons discussing Philippians 4
Themes : Joie et paix; Exhortation à l'humilité; Pensées positives; Paul et ses compagnonssee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images