Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Philippians 4:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Philippians 4:2 / KJV
2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2 / ASV
2. I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2 / BasicEnglish
2. I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2 / Darby
2. I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
Philippians 4:2 / Webster
2. I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
Philippians 4:2 / Young
2. Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;

German Bible Translations

Philipper 4:2 / Luther
2. Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem HERRN.
Philipper 4:2 / Schlachter
2. Euodia ermahne ich und Syntyche ermahne ich, eines Sinnes zu sein im Herrn.

French Bible Translations

Philippiens 4:2 / Segond21
2. J'encourage Evodie et Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur.
Philippiens 4:2 / NEG1979
2. J’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
Philippiens 4:2 / Segond
2. J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
Philippiens 4:2 / Darby_Fr
2. Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d'avoir une même pensée dans le Seigneur.
Philippiens 4:2 / Martin
2. Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d'avoir un même sentiment au Seigneur.
Philippiens 4:2 / Ostervald
2. J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche, à être d'un même sentiment dans le Seigneur.

Versions with Strong Codes

Philippians 4 / KJV_Strong
2. I beseech[G3870] Euodias,[G2136] and[G2532] beseech[G3870] Syntyche,[G4941] that they be of the same mind[G5426] [G3588] [G846] in[G1722] the Lord.[G2962]

Strong Code definitions

G3870 parakaleo/par-ak-al-eh'-o from G3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(ation), intreat, pray. see G3844 see G2564

G2136 Euodia/yoo-od-ee'-ah from the same as G2137; fine travelling; Euodia, a Christian woman:-Euodias. see G2137

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3870 parakaleo/par-ak-al-eh'-o from G3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(ation), intreat, pray. see G3844 see G2564

G4941 Suntuche/soon-too'-khay from G4940; an accident; Syntyche, a Christian female:-Syntyche. see G4940

G5426 phroneo/fron-eh'-o from G5424; to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively, to interest oneself in (with concern or obedience):--set the affection on, (be) care(-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind(-ed), regard, savour, think. see G5424

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1722 en/en a primary preposition denoting (fixed) position (in place, time or state), and (by implication) instrumentality (medially or constructively), i.e. a relation of rest (intermediate between 1519 and 1537); "in," at, (up-)on, by, etc.:-about, after, against, + almost, X altogether, among, X as, at, before, between, (here-)by (+ all means), for (... sake of), + give self wholly to, (here-)in(-to, -wardly), X mightily, (because) of, (up-)on, (open-)ly, X outwardly, one, X quickly, X shortly, (speedi-)ly, X that, X there(-in, -on), through(-out), (un-)to(-ward), under, when, where(with), while, with(-in). Often used in compounds, with substantially the same import; rarely with verbs of motion, and then not to indicate direction, except (elliptically) by a separate (and different) preposition. see G1519 see G1537

G2962 kurios/koo'-ree-os from kuros (supremacy); supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title):-- God, Lord, master, Sir.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Philippians 4

see also: Bible Key Verses