Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Deuteronomy 31:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Deuteronomy 31:24 / KJV
24. And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deuteronomy 31:24 / ASV
24. And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deuteronomy 31:24 / BasicEnglish
24. Now after writing all the words of this law in a book till the record of them was complete,
Deuteronomy 31:24 / Darby
24. And it came to pass, when Moses had ended writing the words of this law in a book, until their conclusion,
Deuteronomy 31:24 / Webster
24. And it came to pass, when Moses had made an end of writing the words of this law in a book, until they were finished,
Deuteronomy 31:24 / Young
24. And it cometh to pass, when Moses finisheth to write the words of this law on a book till their completion,

German Bible Translations

Deuteronomium 31:24 / Luther
24. Da nun Mose die Worte dieses Gesetzes ganz ausgeschrieben hatte in ein Buch,
Deuteronomium 31:24 / Schlachter
24. Als nun Mose die Worte dieses Gesetzes bis zu Ende in ein Buch geschrieben hatte,

French Bible Translations

Deutéronome 31:24 / Segond21
24. Lorsque Moïse eut complètement fini d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deutéronome 31:24 / NEG1979
24. Lorsque Moïse eut complètement achevé d’écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deutéronome 31:24 / Segond
24. Lorsque Moïse eut complètement achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi,
Deutéronome 31:24 / Darby_Fr
24. Et quand Moïse eut achevé d'écrire dans un livre les paroles de cette loi jusqu'à ce qu'elles fussent complètes,
Deutéronome 31:24 / Martin
24. Et il arriva que quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette Loi dans un livre, sans qu'il en manquât rien;
Deutéronome 31:24 / Ostervald
24. Et quand Moïse eut achevé d'écrire les paroles de cette loi sur un livre, jusqu'à la fin,

Versions with Strong Codes

Deuteronomy 31 / KJV_Strong
24. And it came to pass,[H1961] when Moses[H4872] had made an end[H3615] of writing[H3789] [H853] the words[H1697] of this[H2063] law[H8451] in[H5921] a book,[H5612] until[H5704] they were finished,[H8552]

Strong Code definitions

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H4872 Mosheh mo-sheh' from H4871; drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver:--Moses.see H4871

H3615 kalah kaw-law' a primitive root; to end, whether intransitive (to cease, be finished, perish) or transitived (to complete, prepare, consume):--accomplish, cease, consume (away), determine, destroy (utterly), be (when ... were) done, (be an) end (of), expire, (cause to) fail, faint, finish, fulfil, X fully, Xhave, leave (off), long, bring to pass, wholly reap, make clean riddance, spend, quite take away, waste.

H3789 kathab kaw-thab' a primitive root; to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe):--describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten).

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H1697 dabar daw-baw' from H1696; a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause:--act, advice, affair, answer, X any such (thing), because of, book, business, care, case, cause, certain rate, + chronicles, commandment, X commune(-ication), + concern(-ing), + confer, counsel, + dearth, decree, deed, X disease, due, duty, effect, +eloquent, errand, (evil favoured-)ness, + glory, + harm, hurt,+ iniquity, + judgment, language, + lying, manner, matter, message, (no) thing, oracle, X ought, X parts, + pertaining, + please, portion, + power, promise, provision, purpose, question, rate, reason, report, request, X (as hast) said, sake, saying, sentence, + sign, + so, some (uncleanness),somewhat to say, + song, speech, X spoken, talk, task, + that, X there done, thing (concerning), thought, + thus, tidings, what(-soever), + wherewith, which, word, work.see H1696

H2063 zo'th zothe' irregular feminine of H2089; this (often used adverb):-- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.

H8451 towrah to-raw' or torah {to-raw'}; from H3384; a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch:--law.see H3384

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H5612 cepher say'-fer or (feminine) ciphrah (Psa. 56:8 (9)) {sif-raw'}; from H5608; properly, writing (the art or a document); by implication, a book:--bill, book, evidence, X learn(-ed) (-ing), letter, register, scroll.see H9 see H5608

H5704 `ad ad properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with):--against, and, as,at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as),(hither-)to, + how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, (+ as) yet.see H5703

H8552 tamam taw-mam' a primitive root; to complete, in a good or a bad sense, literal, or figurative, transitive or intransitive (asfollows):--accomplish, cease, be clean (pass-)ed, consume, have done, (come to an, have an, make an) end, fail, come to the full, be all gone, X be all here, be (make) perfect, be spent, sum, be (shew self) upright, be wasted, whole.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Deuteronomy 31

see also: Bible Key Verses