Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 13:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 13:11 / KJV
11. Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
2 Corinthians 13:11 / ASV
11. Finally, brethren, farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace: and the God of love and peace shall be with you.
2 Corinthians 13:11 / BasicEnglish
11. Let this be my last word, brothers; be glad; be complete; be comforted; be of the same mind; be at peace with one another: and the God of love and peace will be with you.
2 Corinthians 13:11 / Darby
11. For the rest, brethren, rejoice; be perfected; be encouraged; be of one mind; be at peace; and the God of love and peace shall be with you.
2 Corinthians 13:11 / Webster
11. Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
2 Corinthians 13:11 / Young
11. Henceforth, brethren, rejoice; be made perfect, be comforted, be of the same mind, be at peace, and the God of the love and peace shall be with you;

German Bible Translations

2. Korinther 13:11 / Luther
11. Zuletzt, liebe Brüder, freuet euch, seid vollkommen, tröstet euch, habt einerlei Sinn, seid friedsam! so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein.
2. Korinther 13:11 / Schlachter
11. brigens, ihr Brüder, freuet euch, lasset euch zurechtbringen, lasset euch ermahnen, sinnet auf dasselbe, haltet Frieden, so wird der Gott der Liebe und des Friedens mit euch sein!

French Bible Translations

2 Corinthiens 13:11 / Segond21
11. Pour le reste, frères et soeurs, soyez dans la joie, travaillez à vous perfectionner, encouragez-vous, vivez en plein accord, dans la paix, et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.
2 Corinthiens 13:11 / NEG1979
11. Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d’amour et de paix sera avec vous.
2 Corinthiens 13:11 / Segond
11. Au reste, frères, soyez dans la joie, perfectionnez-vous, consolez-vous, ayez un même sentiment, vivez en paix; et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.
2 Corinthiens 13:11 / Darby_Fr
11. Au reste, frères, réjouissez-vous; perfectionnez-vous; soyez consolés; ayez un même sentiment; vivez en paix: et le Dieu d'amour et de paix sera avec vous.
2 Corinthiens 13:11 / Martin
11. Au reste, mes frères, réjouissez-vous, tendez à vous rendre parfaits, soyez consolés, soyez tous d'un consentement, vivez en paix, et le Dieu de charité et de paix sera avec vous.
2 Corinthiens 13:11 / Ostervald
11. Au reste, frères, réjouissez-vous; tendez à la perfection; consolez-vous; ayez un même sentiment; vivez en paix; et le Dieu de charité et de paix sera avec vous.

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 13 / KJV_Strong
11. Finally,[G3063] brethren,[G80] farewell.[G5463] Be perfect,[G2675] be of good comfort,[G3870] be of one mind,[G5426] [G846] live in peace;[G1514] and[G2532] the[G3588] God[G2316] of love[G26] and[G2532] peace[G1515] shall be[G2071] with[G3326] you.[G5216]

Strong Code definitions

G3063 loipon/loy-pon' neuter singular of the same as G3062; something remaining (adverbially):-besides, finally, furthermore, (from) henceforth, moreover, now, + it remaineth, then. see G3062

G80 adephos/ad-el-fos' from G1 (as a connective particle) and delphus (the womb); a brother (literally or figuratively) near or remote (much like 1):--brother. see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1 see G1&volume=KJV_strong' target='_self' >G1

G5463 chairo/khah'-ee-ro a primary verb; to be "cheer"ful, i.e. calmly happy or well-off; impersonally, especially as salutation (on meeting or parting), be well:--farewell, be glad, God speed, greeting, hall, joy(- fully), rejoice.

G2675 katartizo/kat-ar-tid'-zo from G2596 and a derivative of G739; to complete thoroughly, i.e. repair (literally or figuratively) or adjust:--fit, frame, mend, (make) perfect(-ly join together), prepare, restore. see G2596 see G739

G3870 parakaleo/par-ak-al-eh'-o from G3844 and 2564; to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation):--beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(ation), intreat, pray. see G3844 see G2564

G5426 phroneo/fron-eh'-o from G5424; to exercise the mind, i.e. entertain or have a sentiment or opinion; by implication, to be (mentally) disposed (more or less earnestly in a certain direction); intensively, to interest oneself in (with concern or obedience):--set the affection on, (be) care(-ful), (be like-, + be of one, + be of the same, + let this) mind(-ed), regard, savour, think. see G5424

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G1514 eireneuo/i-rane-yoo'-o from G1515; to be (act) peaceful:--be at (have, live in) peace, live peaceably. see G1515

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G2316 theos/theh'-os of uncertain affinity; a deity, especially (with 3588) the supreme Divinity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very:--X exceeding, God, god(-ly, -ward). see G3588

G26 agape/ag-ah'-pay from G25; love, i.e. affection or benevolence; specially (plural) a lovefeast:--(feast of) charity(-ably), dear, love. see G25

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1515 eirene/i-ray'-nay probably from a primary verb eiro (to join); peace (literally or figuratively); by implication, prosperity:--one, peace, quietness, rest, + set at one again.

G2071 esomai/es'-om-ahee future of G1510; will be:--shall (should) be (have), (shall) come (to pass), X may have, X fall, what would follow, X live long, X sojourn. see G1510

G3326 meta/met-ah' a primary preposition (often used adverbially); properly, denoting accompaniment; "amid" (local or causal); modified variously according to the case (genitive association, or accusative succession) with which it is joined; occupying an intermediate position between 575 or 1537 and 1519 or 4314; less intimate than 1722 and less close than 4862):-- after(-ward), X that he again, against, among, X and, + follow, hence, hereafter, in, of, (up-)on, + our, X and setting, since, (un-)to, + together, when, with (+ -out). Often used in composition, in substantially the same relations of participation or proximity, and transfer or sequence. see G4314 see G575 see G1537 see G1519 see G1722 see G4862

G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 13

see also: Bible Key Verses