Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Corinthians 5:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Corinthians 5:2 / KJV
2. And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he that hath done this deed might be taken away from among you.
1 Corinthians 5:2 / ASV
2. And ye are puffed up, and did not rather mourn, that he that had done this deed might be taken away from among you.
1 Corinthians 5:2 / BasicEnglish
2. And in place of feeling sorrow, you are pleased with yourselves, so that he who has done this thing has not been sent away from among you.
1 Corinthians 5:2 / Darby
2. And *ye* are puffed up, and ye have not rather mourned, in order that he that has done this deed might be taken away out of the midst of you.
1 Corinthians 5:2 / Webster
2. And ye are puffed up, and have not rather mourned, that he who hath done this deed might be taken away from among you.
1 Corinthians 5:2 / Young
2. and ye are having been puffed up, and did not rather mourn, that he may be removed out of the midst of you who did this work,

German Bible Translations

1. Korinther 5:2 / Luther
2. Und ihr seid aufgeblasen und habt nicht vielmehr Leid getragen, auf daß, der das Werk getan hat, von euch getan würde?
1. Korinther 5:2 / Schlachter
2. Und ihr seid aufgebläht und hättet doch eher Leid tragen sollen, damit der, welcher diese Tat begangen hat, aus eurer Mitte getan würde!

French Bible Translations

1 Corinthiens 5:2 / Segond21
2. Et vous êtes enflés d'orgueil! Vous auriez dû plutôt prendre le deuil, de sorte que l'auteur de cet acte soit exclu du milieu de vous!
1 Corinthiens 5:2 / NEG1979
2. Et vous êtes enflés d’orgueil! Et vous n’avez pas été plutôt dans l’affliction, afin que celui qui a commis cet acte soit ôté du milieu de vous!
1 Corinthiens 5:2 / Segond
2. Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas été plutôt dans l'affliction, afin que celui qui a commis cet acte fût ôté du milieu de vous!
1 Corinthiens 5:2 / Darby_Fr
2. Et vous êtes enflés d'orgueil, et vous n'avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût ôté du milieu de vous.
1 Corinthiens 5:2 / Martin
2. Et cependant vous êtes enflés [d'orgueil], et vous n'avez pas plutôt mené deuil, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous.
1 Corinthiens 5:2 / Ostervald
2. Et vous êtes enflés d'orgueil! Et vous n'avez pas, au contraire, été dans l'affliction, afin que celui qui a commis cette action fût retranché du milieu de vous?

Versions with Strong Codes

1 Corinthians 5 / KJV_Strong
2. And[G2532] ye[G5210] are[G2075] puffed up,[G5448] and[G2532] have not[G3780] rather[G3123] mourned,[G3996] that[G2443] he that hath done[G4160] this[G5124] deed[G2041] might be taken away[G1808] from[G1537] among[G3319] you.[G5216]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5210 humeis/hoo-mice' irregular plural of G4771; you (as subjective of verb):--ye (yourselves), you. see G4771

G2075 este/es-teh' second person plural present indicative of G1510; ye are:--be, have been, belong. see G1510

G5448 phusioo/foo-see-o'-o from G5449 in the primary sense of blowing; to inflate, i.e. (figuratively) make proud (haughty):--puff up. see G5449

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3780 ouchi/oo-khee' intensive of G3756; not indeed:--nay, not. see G3756

G3123 mallon/mal'-lon neuter of the comparative of the same as G3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:--+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather. see G3122

G3996 pentheo/pen-theh'-o from G3997; to grieve (the feeling or the act):--mourn, (be-)wail. see G3997

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G2041 ergon/er'-gon from a primary (but obsolete) ergo (to work); toil (as an effort or occupation); by implication, an act:--deed, doing, labour, work.

G1808 exairo/ex-ah'-ee-ro from G1537 and 142; to remove:--put (take) away. see G1537 see G142

G1537 ek/ek a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause; literal or figurative; direct or remote):--after, among, X are, at, betwixt(-yond), by (the means of), exceedingly, (+ abundantly above), for(- th), from (among, forth, up), + grudgingly, + heartily, X heavenly, X hereby, + very highly, in, ...ly, (because, by reason) of, off (from), on, out among (from, of), over, since, X thenceforth, through, X unto, X vehemently, with(-out). Often used in composition, with the same general import; often of completion.

G3319 mesos/mes'-os from G3326; middle (as an adjective or (neuter) noun):--among, X before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. see G3326

G5216 humon/hoo-mone' genitive case of G5210; of (from or concerning) you:--ye, you, your (own, -selves). see G5210

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Corinthians 5

see also: Bible Key Verses