Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Habakkuk 3:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Habakkuk 3:3 / KJV
3. God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
Habakkuk 3:3 / ASV
3. God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, And the earth was full of his praise.
Habakkuk 3:3 / BasicEnglish
3. God came from Teman, and the Holy One from Mount Paran. Selah. The heavens were covered with his glory, and the earth was full of his praise.
Habakkuk 3:3 / Darby
3. +God came from Teman, And the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covereth the heavens, And the earth is full of his praise.
Habakkuk 3:3 / Webster
3. God came from Teman, and the Holy One from mount Paran. Selah. His glory covered the heavens, and the earth was full of his praise.
Habakkuk 3:3 / Young
3. God from Teman doth come, The Holy One from mount Paran. Pause! Covered the heavens hath His majesty, And His praise hath filled the earth.

German Bible Translations

Habakuk 3:3 / Luther
3. Gott kam vom Mittag und der Heilige vom Gebirge Pharan. (Sela.) Seines Lobes war der Himmel voll, und seiner Ehre war die Erde voll.
Habakuk 3:3 / Schlachter
3. Gott kommt von Teman her und der Heilige vom Berge Paran (Pause). Seine Pracht bedeckt den Himmel, und seines Lobes ist die Erde voll.

French Bible Translations

Habacuc 3:3 / Segond21
3. Dieu vient de Théman, le Saint vient des monts de Paran.    – Pause.Sa majesté couvre le ciel et sa gloire remplit la terre.
Habacuc 3:3 / NEG1979
3. Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran… – Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.
Habacuc 3:3 / Segond
3. Dieu vient de Théman, Le Saint vient de la montagne de Paran... Pause. Sa majesté couvre les cieux, Et sa gloire remplit la terre.
Habacuc 3:3 / Darby_Fr
3. Dieu vint de Théman, et le Saint, de la montagne de Paran. Sélah. Sa magnificence couvre les cieux, et sa louange remplit la terre;
Habacuc 3:3 / Martin
3. Dieu vint de Téman, et le Saint [vint] du mont de Paran; Sélah. Sa Majesté couvrait les cieux, et la terre fut remplie de sa louange.
Habacuc 3:3 / Ostervald
3. Dieu vient de Théman, le Saint vient de la montagne de Paran. Sélah (pause). Sa majesté couvre les cieux, et la terre est remplie de sa louange.

Versions with Strong Codes

Habakkuk 3 / KJV_Strong
3. God[H433] came[H935] from Teman,[H4480] [H8487] and the Holy One[H6918] from mount[H4480] [H2022] Paran.[H6290] Selah.[H5542] His glory[H1935] covered[H3680] the heavens,[H8064] and the earth[H776] was full[H4390] of his praise.[H8416]

Strong Code definitions

H433 'elowahh el-o'-ah; rarely (shortened) >eloahh {el-o'-ah probably prolonged (emphat.) from H410; a deity or the Deity:--God, god. See 430.see H410 see H430

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H8487 Teyman tay-mawn' or Teman {tay-mawn'}; the same as H8486; Teman, the name of two Edomites, and of the region and descendant of one of them:--south, Teman.see H8486

H6918 qadowsh kaw-doshe' or qadosh {kaw-doshe'}; from H6942; sacred (ceremonially or morally); (as noun) God (by eminence), an angel, a saint, a sanctuary:--holy (One), saint.see H6942

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H2022 har har a shortened form of H2042; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively):--hill (country), mount(-ain), X promotion.see H2042

H6290 Pa'ran paw-rawn' from H6286; ornamental; Paran, a desert of Arabia:--Paran. see H6286

H5542 celah seh'-law from H5541; suspension (of music), i.e. pause:--Selah. see H5541

H1935 howd hode from an unused root; grandeur (i.e. an imposing form and appearance):--beauty, comeliness, excellency, glorious, glory, goodly, honour, majesty.

H3680 kacah kaw-saw' a primitive root; properly, to plump, i.e. fill up hollows; by implication, to cover (for clothing or secrecy):--clad self, close, clothe, conceal, cover (self), (flee to) hide, overwhelm. Compare 3780.see H3780

H8064 shamayim shaw-mah'-yim dual of an unused singular shameh {shaw-meh'}; from an unused root meaning to be lofty; the sky (as aloft; the dual perhaps alluding to the visible arch in which the clouds move, as wellas to the higher ether where the celestial bodies revolve):--air, X astrologer, heaven(-s).

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H4390 male' maw-lay' or malae (Esth. 7:5) {maw-law'}; a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively):--accomplish, confirm, + consecrate, be at an end, be expired, be fenced, fill, fulfil, (be, become, X draw, give in, go) full(-ly, -ly set, tale), (over-)flow, fulness, furnish, gather (selves, together), presume, replenish, satisfy, set, space, take a (hand-)full, + have wholly.

H8416 thillah teh-hil-law' from H1984; laudation; specifically (concretely) a hymn:--praise.see H1984

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Habaquq 2 et 3  – Malgré les apparences, Dieu est juste

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Habakkuk 3

see also: Bible Key Verses