Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Habakkuk 3:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Habakkuk 3:14 / KJV
14. Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
Habakkuk 3:14 / ASV
14. Thou didst pierce with his own staves the head of his warriors: They came as a whirlwind to scatter me; Their rejoicing was as to devour the poor secretly.
Habakkuk 3:14 / BasicEnglish
14. You have put your spears through his head, his horsemen were sent in flight like dry stems; they had joy in driving away the poor, in making a meal of them secretly.
Habakkuk 3:14 / Darby
14. Thou didst strike through with his own spears the head of his leaders: They came out as a whirlwind to scatter me, Whose exulting was as to devour the afflicted secretly.
Habakkuk 3:14 / Webster
14. Thou didst strike through with his staffs the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
Habakkuk 3:14 / Young
14. Thou hast pierced with his staves the head of his leaders, They are tempestuous to scatter me, Their exultation [is] as to consume the poor in secret.

German Bible Translations

Habakuk 3:14 / Luther
14. Du durchbohrtest mit seinen Speeren das Haupt seiner Scharen, die wie ein Wetter kamen, mich zu zerstreuen, und freuten sich, als fräßen sie die Elenden im Verborgenen.
Habakuk 3:14 / Schlachter
14. Du durchbohrst mit ihren eigenen Speeren das Haupt seiner Horden; sie stürmten einher, um mich in die Flucht zu schlagen, und erhoben ihr Freudengeschrei, als wollten sie den Elenden im Verborgenen verzehren.

French Bible Translations

Habacuc 3:14 / Segond21
14. Tu transperces de leurs propres flèches la tête de ses chefs qui se précipitaient comme une tempête pour nous disperser. Ils poussaient des cris de joie, comme s'ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
Habacuc 3:14 / NEG1979
14. Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s’ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
Habacuc 3:14 / Segond
14. Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, Qui se précipitent comme la tempête pour me disperser, Poussant des cris de joie, Comme s'ils dévoraient déjà le malheureux dans leur repaire.
Habacuc 3:14 / Darby_Fr
14. Tu transperças de ses propres traits la tête de ses chefs: ils arrivaient comme un tourbillon pour me disperser, leur joie était comme de dévorer l'affligé en secret.
Habacuc 3:14 / Martin
14. Tu perças avec ses bâtons le Chef de ses bourgs, quand ils venaient comme une tempête pour me dissiper; ils s'égayaient comme pour dévorer l'affligé dans sa retraite.
Habacuc 3:14 / Ostervald
14. Tu perces de tes traits la tête de ses chefs, qui se précipitent comme la tempête pour nous disperser, et se réjouissent comme pour dévorer le malheureux dans leur repaire.

Versions with Strong Codes

Habakkuk 3 / KJV_Strong
14. Thou didst strike through[H5344] with his staves[H4294] the head[H7218] of his villages:[H6518] they came out as a whirlwind[H5590] to scatter[H6327] me: their rejoicing[H5951] was as[H3644] to devour[H398] the poor[H6041] secretly.[H4565]

Strong Code definitions

H5344 naqab naw-kab' a primitive root; to puncture, literally (to perforate, with more or less violence) or figuratively (to specify, designate, libel):--appoint, blaspheme, bore, curse, express, with holes, name, pierce, strike through.

H4294 matteh mat-teh' or (feminine) mattah {mat-taw'}; from H5186; a branch (as extending); figuratively, a tribe; also a rod, whether for chastising (figuratively, correction), ruling (a sceptre), throwing (a lance), or walking (a staff; figuratively, a support of life, e.g. bread):--rod, staff, tribe.see H5186

H7218 ro'sh roshe from an unused root apparently meaning to shake; the head (as most easily shaken), whether literal or figurative (in many applications, of place, time, rank, itc.):--band, beginning, captain, chapiter, chief(-est place, man, things), company,end, X every (man), excellent, first, forefront, ((be-))head, height, (on) high(-est part, (priest)), X lead, X poor, principal, ruler, sum, top.

H6518 paraz paw-rawz' from an unused root meaning to separate, i.e. decide; a

H5590 ca`ar saw-ar' a primitive root; to rush upon; by implication, to toss (transitive or intransitive, literal or figurative):--be(toss with) tempest(-uous), be sore, troubled, come out as a (drive with the, scatter with a) whirlwind.

H6327 puwts poots a primitive root; to dash in pieces, literally or figuratively (especially to disperse):--break (dash, shake) in (to) pieces, cast (abroad), disperse (selves), drive, retire, scatter (abroad), spread abroad.

H5951 `aliytsuwth al-ee-tsooth' from H5970; exultation:--rejoicing. see H5970

H3644 kmow kem-o' or kamow {kaw-mo'}; a form of the prefix "k-", but used separately (compare 3651); as, thus, so:--according to, (such) as (it were, well as), in comparison of, like (as, to, unto), thus, when, worth.see H3651

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

H6041 `aniy aw-nee' from H6031; depressed, in mind or circumstances (practically the same as H6035, although the margin constantly disputes this, making 6035 subjective and 6041 objective):--afflicted, humble, lowly, needy, poor.see H6031 see H6035&volume=KJV_strong' target='_self' >H6035 see H6035&volume=KJV_strong' target='_self' >H6035 see H6041

H4565 mictar mis-tawr' from H5641; properly, a concealer, i.e. a covert:--secret(-ly, place).see H5641

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Habaquq 2 et 3  – Malgré les apparences, Dieu est juste

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Habakkuk 3

see also: Bible Key Verses