Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Habakkuk 2:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Habakkuk 2:3 / KJV
3. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
Habakkuk 2:3 / ASV
3. For the vision is yet for the appointed time, and it hasteth toward the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.
Habakkuk 2:3 / BasicEnglish
3. For the vision is still for the fixed time, and it is moving quickly to the end, and it will not be false: even if it is slow in coming, go on waiting for it; because it will certainly come, it will not be kept back.
Habakkuk 2:3 / Darby
3. For the vision is yet for an appointed time, but it hasteth to the end, and shall not lie: though it tarry, wait for it; for it will surely come, it will not delay.
Habakkuk 2:3 / Webster
3. For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it may tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry.
Habakkuk 2:3 / Young
3. For yet the vision [is] for a season, And it breatheth for the end, and doth not lie, If it tarry, wait for it, For surely it cometh, it is not late.

German Bible Translations

Habakuk 2:3 / Luther
3. Die Weissagung wird ja noch erfüllt werden zu seiner Zeit und endlich frei an den Tag kommen und nicht ausbleiben. Ob sie aber verzieht, so harre ihrer: sie wird gewiß kommen und nicht verziehen.
Habakuk 2:3 / Schlachter
3. Denn das Gesicht gilt noch für die bestimmte Zeit und eilt dem Ende zu und wird nicht trügen; wenn es verzieht, so harre seiner, denn es wird gewiß kommen und sich nicht verspäten.

French Bible Translations

Habacuc 2:3 / Segond21
3. En effet, c'est encore une vision qui concerne un moment fixé; elle parle de la fin et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la, car *elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement.
Habacuc 2:3 / NEG1979
3. Car c’est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s’accomplira, elle s’accomplira certainement.
Habacuc 2:3 / Segond
3. Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement.
Habacuc 2:3 / Darby_Fr
3. Car la vision est encore pour un temps déterminé, et elle parle de la fin, et ne mentira pas. Si elle tarde, attends-la, car elle viendra sûrement, elle ne sera pas différée.
Habacuc 2:3 / Martin
3. Car la vision [est] encore [différée] jusqu'à un certain temps, et [l'Eternel] parlera de ce qui arrivera à la fin, et il ne mentira point; s'il tarde, attends-le, car il ne manquera point de venir, et il ne tardera point.
Habacuc 2:3 / Ostervald
3. Car c'est une vision qui est encore pour un temps déterminé. Elle tend vers la fin, et elle ne mentira pas. Si elle diffère, attends-la; car elle arrivera certainement, elle ne tardera point.

Versions with Strong Codes

Habakkuk 2 / KJV_Strong
3. For[H3588] the vision[H2377] is yet[H5750] for an appointed time,[H4150] but at the end[H7093] it shall speak,[H6315] and not[H3808] lie:[H3576] though[H518] it tarry,[H4102] wait[H2442] for it; because[H3588] it will surely come,[H935] [H935] it will not[H3808] tarry.[H309]

Strong Code definitions

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H2377 chazown khaw-zone' from H2372; a sight (mentally), i.e. a dream, revelation, or oracle:--vision.see H2372

H5750 `owd ode or rod {ode}; from H5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more:--again, X all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), X once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within).see H5749

H4150 mow`ed mo-ade' or moled {mo-ade'}; or (feminine) moweadah (2 Chronicles 8:13) {mo-aw-daw'}; from H3259; properly, an appointment, i.e. a fixed time or season; specifically, a festival;conventionally a year; by implication, an assembly (as convened for a definite purpose); technically the congregation; by extension, the place of meeting; also a signal (as appointed beforehand):--appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed).see H3259

H7093 qets kates contracted from H7112; an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after:--+ after, (utmost) border, end, (in-)finite, X process.see H7112

H6315 puwach poo'akh a primitive root; to puff, i.e. blow with the breath or air; hence, to fan (as a breeze), to utter, to kindle (a fire), to scoff:--blow (upon), break, puff, bring into a snare, speak, utter.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H3576 kazab kaw-zab' a primitive root; to lie (i.e. deceive), literally or figuratively:--fail, (be found a, make a) liar, lie, lying, be in vain.

H518 'im eem a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:--(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, +more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or,+ save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.

H4102 mahahh maw-hah' apparently a denominative from H4100; properly, to question or hesitate, i.e. (by implication) to be reluctant:--delay,linger, stay selves, tarry. see H4100

H2442 chakah khaw-kaw' a primitive root (apparently akin to H2707 through the idea of piercing); properly, to adhere to; hence, to await:--long, tarry, wait.see H2707

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H309 'achar aw-khar' a primitive root; to loiter (i.e. be behind); by implication to procrastinate:--continue, defer, delay, hinder, be late (slack), stay (there), tarry (longer).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Habaquq 2 et 3  – Malgré les apparences, Dieu est juste
Habaquq 1 et 2  – Prière sans réponse !

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Habakkuk 2

see also: Bible Key Verses