Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Joel 2:8 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Joel 2:8 / KJV
8. Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
Joel 2:8 / ASV
8. Neither doth one thrust another; they march every one in his path; and they burst through the weapons, and break not off [their course].
Joel 2:8 / BasicEnglish
8. No one is pushing against another; everyone goes straight on his way: bursting through the sword points, their order is not broken.
Joel 2:8 / Darby
8. Neither doth one press upon another; they march every one in his path; and fall amid weapons, but are not wounded.
Joel 2:8 / Webster
8. Neither shall one thrust another; they shall walk every one in his path: and when they fall upon the sword, they shall not be wounded.
Joel 2:8 / Young
8. And each his brother they press not, Each in his way they go on, If by the missile they fall, they are not cut off.

German Bible Translations

Joel 2:8 / Luther
8. Keiner wird den andern irren; sondern ein jeglicher wird in seiner Ordnung daherfahren und werden durch die Waffen brechen und nicht verwundet werden.
Joel 2:8 / Schlachter
8. Keiner drängt den andern, jeder geht seine eigene Bahn; zwischen die Lanzen stürzen sie sich und lassen sich nicht aufhalten.

French Bible Translations

Joël 2:8 / Segond21
8. Ils ne se bousculent pas les uns les autres, chacun garde son rang. Ils se précipitent au travers des projectiles sans arrêter leur marche.
Joël 2:8 / NEG1979
8. Ils ne se pressent point les uns les autres, Chacun garde son rang; Ils se précipitent au travers des traits Sans arrêter leur marche.
Joël 2:8 / Segond
8. Ils ne se pressent point les uns les autres, Chacun garde son rang; Ils se précipitent au travers des traits Sans arrêter leur marche.
Joël 2:8 / Darby_Fr
8. et ils ne se pressent pas l'un l'autre. Ils marchent chacun dans sa route; ils se précipitent à travers les traits et ne sont pas blessés;
Joël 2:8 / Martin
8. L'un ne pressera point l'autre, mais chacun marchera dans son chemin, ils se jetteront au travers des épées, et ne seront point blessés.
Joël 2:8 / Ostervald
8. L'un ne presse point l'autre; chacun poursuit sa voie. Ils se précipitent au travers des traits, ils n'interrompent point leur marche.

Versions with Strong Codes

Joel 2 / KJV_Strong
8. Neither[H3808] shall one[H376] thrust[H1766] another;[H251] they shall walk[H1980] every one[H1397] in his path:[H4546] and when they fall[H5307] upon[H1157] the sword,[H7973] they shall not[H3808] be wounded.[H1214]

Strong Code definitions

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H1766 dachaq daw-khak' a primitive root; to press, i.e. oppress:--thrust, vex.

H251 'ach awkh a primitive word; a brother (used in the widest sense of literal relationship and metaphorical affinity or resemblance (like 1)):--another, brother(-ly); kindred, like, other.Compare also the proper names beginning with "Ah-" or "Ahi-". see H1

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H1397 geber gheh'-ber from H1396; properly, a valiant man or warrior; generally, a person simply:--every one, man, X mighty.see H1396

H4546 mcillah mes-il-law' from H5549; a thoroughfare (as turnpiked), literally or figuratively; specifically a viaduct, a staircase:--causeway, course, highway, path, terrace.see H5549

H5307 naphal naw-fal' a primitive root; to fall, in a great variety of applications (intransitive or causative, literal or figurative):--be accepted, cast (down, self, (lots), out), cease, die, divide (by lot), (let) fail, (cause to, let, make, ready to) fall (away, down, -en, -ing), fell(-ing), fugitive, have(inheritance), inferior, be judged (by mistake for H6419), lay (along), (cause to) lie down, light (down), be (X hast) lost, lying, overthrow, overwhelm, perish, present(-ed, -ing), (make to) rot, slay, smite out, X surely, throw down.see H6419

H1157 b`ad beh-ad' from H5704 with prepositional prefix; in up to or over against; generally at, beside, among, behind, for,etc.:--about, at by (means of), for, over, through, up (-on), within.see H5704

H7973 shelach sheh'-lakh from H7971; a missile of attack, i.e. spear; also (figuratively) a shoot of growth; i.e. branch:--dart, plant, X put off, sword, weapon. see H7971

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H1214 batsa` baw-tsah' a primitive root to break off, i.e. (usually) plunder; figuratively, to finish, or (intransitively) stop:--(be) covet(- ous), cut (off), finish, fulfill, gain (greedily),get, be given to (covetousness), greedy, perform, be wounded.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Joël 1 : Et ça ne change rien !  

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Joel 2

see also: Bible Key Verses