Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Hosea 2:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Hosea 2:6 / KJV
6. Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hosea 2:6 / ASV
6. Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and I will build a wall against her, that she shall not find her paths.
Hosea 2:6 / BasicEnglish
6. For this cause I will put thorns in her road, building up a wall round her so that she may not go on her way.
Hosea 2:6 / Darby
6. Therefore behold, I will hedge up thy way with thorns; and I will fence [her] in with a wall, that she shall not find her paths.
Hosea 2:6 / Webster
6. Therefore, behold, I will hedge up thy way with thorns, and make a wall, that she shall not find her paths.
Hosea 2:6 / Young
6. Therefore, lo, I am hedging up thy way with thorns, And I have made for her a wall, And her paths she doth not find.

German Bible Translations

Hosea 2:6 / Luther
6. Darum siehe, ich will deinen Weg mit Dornen vermachen und eine Wand davorziehen, daß sie ihren Steig nicht finden soll;
Hosea 2:6 / Schlachter
6. (H2-8) Darum siehe, ich will ihren Weg mit Dornen verzäunen und mit einer Mauer versperren, daß sie ihren Pfad nicht mehr finden soll.

French Bible Translations

Osée 2:6 / Segond21
6. »Je n'aurai pas compassion de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Osée 2:6 / NEG1979
6. et je n’aurai pas pitié de ses enfants, car ce sont des enfants de prostitution.
Osée 2:6 / Segond
6. C'est pourquoi voici, je vais fermer son chemin avec des épines et y élever un mur, afin qu'elle ne trouve plus ses sentiers.
Osée 2:6 / Darby_Fr
6. C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines, et j'élèverai une clôture; et elle ne trouvera pas ses sentiers.
Osée 2:6 / Martin
6. C'est pourquoi, voici, je boucherai d'épines ton chemin, et je ferai une cloison de pierres, en sorte qu'elle ne trouvera point ses sentiers.
Osée 2:6 / Ostervald
6. C'est pourquoi, voici, je vais fermer ton chemin avec des épines. J'y élèverai un mur, tellement qu'elle ne trouvera plus ses sentiers.

Versions with Strong Codes

Hosea 2 / KJV_Strong
6. Therefore,[H3651] behold,[H2009] I will hedge up[H7753] [H853] thy way[H1870] with thorns,[H5518] and make[H1443] [H853] a wall,[H1447] that she shall not[H3808] find[H4672] her paths.[H5410]

Strong Code definitions

H3651 ken kane from H3559; properly, set upright; hence (figuratively as adjective) just; but usually (as adverb or conjunction) rightly or so (in various applications to manner, time and relation; often with other particles):--+ after that(this, -ward, -wards), as ... as, + (for-)asmuch as yet, + be (for which) cause, + following, howbeit, in (the) like (manner, -wise), X the more, right, (even) so, state, straightway, such (thing), surely, + there (where)-fore, this, thus, true, well, X you.see H3559

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H7753 suwk sook a primitive root; to entwine, i.e. shut in (for formation, protection or restraint):--fence, (make an) hedge (up).

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H1870 derek deh'-rek from H1869; a road (as trodden); figuratively, a course of life or mode of action, often adverb:--along, away, becauseof, + by, conversation, custom, (east-)ward, journey, manner, passenger, through, toward, (high-) (path-)way(-side), whither(-soever). see H1869

H5518 ciyr seer or (feminine) ciyrah {see-raw'}; or cirah (Jeremiah 52:18){see-raw'}; from a primitive root meaning to boil up; a pot; also a thorn (as springing up rapidly); by implication, a hook:--caldron, fishhook, pan, ((wash-))pot, thorn.

H1443 gadar gaw-dar' a primitive root; to wall in or around:--close up, fence up, hedge, inclose, make up (a wall), mason, repairer.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H1447 gader gaw-dare' from H1443; a circumvallation; by implication, an inclosure:--fence, hedge, wall.see H1443

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H4672 matsa' maw-tsaw' a primitive root; properly, to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present:--+ be able, befall, being, catch, X certainly, (cause to) come (on, to, to hand), deliver, be enough (cause to) find(-ing, occasion, out), get (hold upon), X have (here), be here, hit, be left, light (up-)on, meet (with), X occasion serve, (be) present, ready, speed, suffice, take hold on.

H5410 nathiyb naw-theeb' or (feminine) nthiybah {neth-ee-baw'}; or nthibah (Jeremiah 6:16) {neth-ee-baw'}; from an unused root meaning to tramp; a (beaten) track:--path((-way)), X travel(-ler), way.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Hosea 2

see also: Bible Key Verses