Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Jeremiah 8:17 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Jeremiah 8:17 / KJV
17. For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
Jeremiah 8:17 / ASV
17. For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.
Jeremiah 8:17 / BasicEnglish
17. See, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord.
Jeremiah 8:17 / Darby
17. For behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah.
Jeremiah 8:17 / Webster
17. For behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
Jeremiah 8:17 / Young
17. For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah.

German Bible Translations

Jeremia 8:17 / Luther
17. Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht zu beschwören sind; die sollen euch stechen, spricht der HERR.
Jeremia 8:17 / Schlachter
17. Denn siehe, ich will Schlangen unter euch senden, Nattern, die sich nicht beschwören lassen, und sie werden euch beißen! spricht der HERR.

French Bible Translations

Jérémie 8:17 / Segond21
17. Oui, je vais vous envoyer des serpents, des vipères que personne ne peut charmer, et ils vous mordront, déclare l'Eternel.»
Jérémie 8:17 / NEG1979
17. Car j’envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n’y a point d’enchantement; Ils vous mordront, dit l’Eternel.
Jérémie 8:17 / Segond
17. Car j'envoie parmi vous des serpents, des basilics, Contre lesquels il n'y a point d'enchantement; Ils vous mordront, dit l'Eternel.
Jérémie 8:17 / Darby_Fr
17. Car voici, j'envoie au milieu de vous des serpents, des vipères, contre lesquels il n'y a point de charmes, et ils vous mordront, dit l'Éternel.
Jérémie 8:17 / Martin
17. Qui plus est, voici, je m'en vais envoyer contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point d'enchantement, et ils vous mordront, dit l'Eternel.
Jérémie 8:17 / Ostervald
17. Car voici, j'envoie contre vous des serpents, des basilics, contre lesquels il n'y a point de charme; ils vous mordront, dit l'Éternel.

Versions with Strong Codes

Jeremiah 8 / KJV_Strong
17. For,[H3588] behold,[H2009] I will send[H7971] serpents,[H5175] cockatrices,[H6848] among you, which[H834] will not[H369] be charmed,[H3908] and they shall bite[H5391] you, saith[H5002] the LORD.[H3068]

Strong Code definitions

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H7971 shalach shaw-lakh' a primitive root; to send away, for, or out (in a greatvariety of applications):--X any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, X earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).

H5175 nachash naw-khawsh' from H5172; a snake (from its hiss):--serpent. see H5172

H6848 tsepha` tseh'-fah; or tsiphfrom an unused root meaning to extrude; a viper (as thrusting out the tongue, i.e. hissing):--adder, cockatrice.

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H369 'ayin ah'-yin as if from a primitive root meaning to be nothing or not exist; a non-entity; generally used as a negative particle:--else, except, fail, (father-)less, be gone,in(-curable), neither, never, no (where), none, nor, (any, thing), not, nothing, to nought, past, un(-searchable), well-nigh, without. Compare 370.see H370

H3908 lachash lakh'-ash from H3907; properly, a whisper, i.e. by implication, (in a good sense) a private prayer, (in a bad one) an incantation;concretely, an amulet:--charmed, earring, enchantment, orator, prayer.see H3907

H5391 nashak naw-shak' a primitive root; to strike with a sting (as a serpent); figuratively, to oppress with interest on a loan:--bite, lend upon usury.

H5002 n'um neh-oom' from H5001; an oracle:--(hath) said, saith. see H5001

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Jeremiah 8

see also: Bible Key Verses