Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Song of Solomon 6:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Song of Solomon (Canticles) 6:3 / KJV
3. I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:3 / ASV
3. I am my beloved's, and my beloved is mine; He feedeth [his flock] among the lilies,
Song of Solomon (Canticles) 6:3 / BasicEnglish
3. I am for my loved one, and my loved one is for me; he takes food among the lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:3 / Darby
3. I am my beloved's, and my beloved is mine: He feedeth [his flock] among the lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:3 / Webster
3. I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:3 / Young
3. I [am] my beloved's, and my beloved [is] mine, Who is delighting himself among the lilies.

German Bible Translations

Hohelied 6:3 / Luther
3. Mein Freund ist mein, und ich bin sein, der unter den Rosen weidet.
Hohelied 6:3 / Schlachter
3. Ich bin meines Freundes, und mein Freund ist mein, der unter den Lilien weidet.

French Bible Translations

Cantique des Cantiques 6:3 / Segond21
3. Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi. Il a conduit son troupeau parmi les lis.
Cantique des Cantiques 6:3 / NEG1979
3. Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis.
Cantique des Cantiques 6:3 / Segond
3. Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis. -
Cantique des Cantiques 6:3 / Darby_Fr
3. Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît parmi les lis.
Cantique des Cantiques 6:3 / Martin
3. Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît [son troupeau] parmi le muguet.
Cantique des Cantiques 6:3 / Ostervald
3. Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; il paît son troupeau parmi les lis.

Versions with Strong Codes

Song of Solomon 6 / KJV_Strong
3. I[H589] am my beloved's,[H1730] and my beloved[H1730] is mine: he feedeth[H7462] among the lilies.[H7799]

Strong Code definitions

H589 'aniy an-ee' contracted from H595; I:--I, (as for) me, mine, myself, we, X which, X who.see H595

H1730 dowd dode or (shortened) dod {dode}; from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love- token, lover, friend; specifically an uncle:--(well-)beloved, father's brother, love, uncle.

H1730 dowd dode or (shortened) dod {dode}; from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love- token, lover, friend; specifically an uncle:--(well-)beloved, father's brother, love, uncle.

H7462 ra`ah raw-aw' a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as afriend):--X break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep)(-er), pastor, + shearing house, shepherd, wander, waste.

H7799 shuwshan shoo-shan' or showshan {sho-shawn'}; or shoshan {sho- shawn'}; and (feminine) showshannah {sho-shan-naw'}; from H7797; a lily (from its whiteness), as a flower of arch. ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape): lily, Shoshannim. see H7797

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Song of Solomon 6

see also: Bible Key Verses