Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Song of Solomon 6:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Song of Solomon (Canticles) 6:2 / KJV
2. My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:2 / ASV
2. My beloved is gone down to his garden, To the beds of spices, To feed in the gardens, and to gather lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:2 / BasicEnglish
2. My loved one is gone down into his garden, to the beds of spices, to take food in the gardens, and to get lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:2 / Darby
2. My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, To feed in the gardens and to gather lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:2 / Webster
2. My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Song of Solomon (Canticles) 6:2 / Young
2. My beloved went down to his garden, To the beds of the spice, To delight himself in the gardens, and to gather lilies.

German Bible Translations

Hohelied 6:2 / Luther
2. Mein Freund ist hinabgegangen in seinen Garten, zu den Würzgärtlein, daß er weide in den Gärten und Rosen breche.
Hohelied 6:2 / Schlachter
2. Mein Freund ist in seinen Garten hinabgegangen, zu den Balsambeeten, um in den Gärten zu weiden und Lilien zu pflücken!

French Bible Translations

Cantique des Cantiques 6:2 / Segond21
2. Mon bien-aimé est descendu à son jardin, au parterre d'aromates, pour prendre soin de son troupeau dans les jardins et pour cueillir des lis.
Cantique des Cantiques 6:2 / NEG1979
2. Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d’aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.
Cantique des Cantiques 6:2 / Segond
2. Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.
Cantique des Cantiques 6:2 / Darby_Fr
2. Mon bien-aimé est descendu dans son jardin, aux parterres des aromates, pour paître dans les jardins et pour cueillir des lis.
Cantique des Cantiques 6:2 / Martin
2. Mon bien-aimé est descendu dans son verger, aux carreaux des drogues aromatiques, pour paître [son troupeau] dans les vergers, et cueillir du muguet.
Cantique des Cantiques 6:2 / Ostervald
2. Mon bien-aimé est descendu dans son verger, au parterre des plantes aromatiques, pour paître son troupeau dans les vergers, et pour cueillir des lis.

Versions with Strong Codes

Song of Solomon 6 / KJV_Strong
2. My beloved[H1730] is gone down[H3381] into his garden,[H1588] to the beds[H6170] of spices,[H1314] to feed[H7462] in the gardens,[H1588] and to gather[H3950] lilies.[H7799]

Strong Code definitions

H1730 dowd dode or (shortened) dod {dode}; from an unused root meaning properly, to boil, i.e. (figuratively) to love; by implication, a love- token, lover, friend; specifically an uncle:--(well-)beloved, father's brother, love, uncle.

H3381 yarad yaw-rad' a primitive root; to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications); -X abundantly,bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, X indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.

H1588 gan gan from H1598; a garden (as fenced):--garden. see H1598

H6170 `aruwgah ar-oo-gaw' or iarugah {ar-oo-gaw'}; feminine passive participle of H6165; something piled up (as if (figuratively) raised by mental aspiration), i.e. a paterre:--bed, furrow.see H6165

H1314 besem beh'-sem or bosem {bo'-sem}; from the same as H1313; fragrance; by implication, spicery; also the balsam plant:--smell, spice, sweet (odour).see H1313

H7462 ra`ah raw-aw' a primitive root; to tend a flock; i.e. pasture it; intransitively, to graze (literally or figuratively); generally to rule; by extension, to associate with (as afriend):--X break, companion, keep company with, devour, eat up, evil entreat, feed, use as a friend, make friendship with, herdman, keep (sheep)(-er), pastor, + shearing house, shepherd, wander, waste.

H1588 gan gan from H1598; a garden (as fenced):--garden. see H1598

H3950 laqat law-kat' a primitive root; properly, to pick up, i.e. (generally) to gather; specifically, to glean:--gather (up), glean.

H7799 shuwshan shoo-shan' or showshan {sho-shawn'}; or shoshan {sho- shawn'}; and (feminine) showshannah {sho-shan-naw'}; from H7797; a lily (from its whiteness), as a flower of arch. ornament; also a (straight) trumpet (from the tubular shape): lily, Shoshannim. see H7797

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Song of Solomon 6

see also: Bible Key Verses