Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Ecclesiastes 5:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Ecclesiastes 5:11 / KJV
11. When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?
Ecclesiastes 5:11 / ASV
11. When goods increase, they are increased that eat them; and what advantage is there to the owner thereof, save the beholding [of them] with his eyes?
Ecclesiastes 5:11 / BasicEnglish
11. When goods are increased, the number of those who take of them is increased; and what profit has the owner but to see them?
Ecclesiastes 5:11 / Darby
11. When goods increase, they are increased that eat them; and what profit is there to the owner thereof, except the beholding [of them] with his eyes?
Ecclesiastes 5:11 / Webster
11. When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners of them, saving the beholding of them with their eyes?
Ecclesiastes 5:11 / Young
11. In the multiplying of good have its consumers been multiplied, and what benefit [is] to its possessor except the sight of his eyes?

German Bible Translations

Prediger 5:11 / Luther
11. Denn wo viel Guts ist, da sind viele, die es essen; und was genießt davon, der es hat, außer daß er's mit Augen ansieht?
Prediger 5:11 / Schlachter
11. (H5-10) Wo viele Güter sind, da sind auch viele, die davon zehren, und was hat ihr Besitzer mehr davon als eine Augenweide?

French Bible Translations

Ecclésiaste 5:11 / Segond21
11. Le sommeil du travailleur est doux, qu'il ait peu ou beaucoup à manger, tandis que la satiété dont jouit le riche ne le laisse pas dormir.
Ecclésiaste 5:11 / NEG1979
11. Le sommeil du travailleur est doux, qu’il ait peu ou beaucoup à manger; mais le rassasiement du riche ne le laisse pas dormir.
Ecclésiaste 5:11 / Segond
11. Quand le bien abonde, ceux qui le mangent abondent; et quel avantage en revient-il à son possesseur, sinon qu'il le voit de ses yeux?
Ecclésiaste 5:11 / Darby_Fr
11. Avec l'augmentation des biens, ceux qui les mangent augmentent aussi; et quel profit en a le maître, sauf qu'il les voit de ses yeux?
Ecclésiaste 5:11 / Martin
11. Où il y a beaucoup de bien, là il y a beaucoup de gens qui le mangent; et quel avantage en revient-il à son maître, sinon qu'il le voit de ses yeux?
Ecclésiaste 5:11 / Ostervald
11. Où il y a beaucoup de bien, il y a beaucoup de gens qui le mangent; et quel avantage en a celui qui le possède, sinon qu'il le voit de ses yeux?

Versions with Strong Codes

Ecclesiastes 5 / KJV_Strong
11. When goods[H2896] increase,[H7235] they are increased[H7231] that eat[H398] them: and what[H4100] good[H3788] is there to the owners[H1167] thereof, saving[H3588] [H518] the beholding[H7200] of them with their eyes?[H5869]

Strong Code definitions

H2896 towb tobe from H2895; good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun, both in the masculine and the feminine, the singular and the plural (good, a good or good thing, agood man or woman; the good, goods or good things, good men or women), also as an adverb (well):--beautiful, best, better, bountiful, cheerful, at ease, X fair (word), (be in) favour,fine, glad, good (deed, -lier, -liest, -ly, -ness, -s), graciously, joyful, kindly, kindness, liketh (best), loving, merry, X most, pleasant, + pleaseth, pleasure, precious, prosperity, ready, sweet, wealth, welfare, (be) well((-favoured)). see H2895

H7235 rabah raw-baw' a primitive root; to increase (in whatever respect):--(bring in) abundance (X -antly), + archer (by mistake for H7232), be in authority, bring up, X continue, enlarge, excel, exceeding(-ly), be full of, (be, make) great(-er, -ly,X -ness), grow up, heap, increase, be long, (be, give, have, make, use) many (a time), (any, be, give, give the, have) more (in number), (ask, be, be so, gather, over, take, yield) much (greater, more), (make to) multiply, nourish, plenty(-eous), X process (of time), sore, store, thoroughly, very.see H7232

H7231 rabab raw-bab' a primitive root; properly, to cast together (compare 7241),i.e. increase, especially in number; also (as denominative from H7233) to multiply by the myriad:--increase, be many(-ifold), be more, multiply, ten thousands.see H7241 see H7233

H398 'akal aw-kal' a primitive root; to eat (literally or figuratively):--X at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up),feed (with), food, X freely, X in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, X quite.

H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.

H3788 kishrown kish-rone' from H3787; success, advantage:--equity, good, right. see H3787

H1167 ba`al bah'-al from H1166; a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense):--+ archer, + babbler, + bird, captain, chiefman, + confederate, + have to do, + dreamer, those to whom it is due, + furious, those that are given to it, great, + hairy,he that hath it, have, + horseman, husband, lord, man, + married, master, person, + sworn, they of.see H1166

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H518 'im eem a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:--(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, +more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or,+ save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.

H7200 ra'ah raw-aw' a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):--advise self, appear, approve, behold, X certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, X indeed, X joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, X be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), X sight of others, (e-)spy, stare, X surely, X think, view, visions.

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Ecclesiastes 5

see also: Bible Key Verses