Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Exodus 23:30 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Exodus 23:30 / KJV
30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Exodus 23:30 / ASV
30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
Exodus 23:30 / BasicEnglish
30. Little by little I will send them away before you, till your numbers are increased and you take up your heritage in the land.
Exodus 23:30 / Darby
30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou art fruitful, and possess the land.
Exodus 23:30 / Webster
30. By little and little I will drive them out from before thee, until thou shalt be increased and inherit the land.
Exodus 23:30 / Young
30. little [by] little I cast them out from before thee, till thou art fruitful, and hast inherited the land.

German Bible Translations

Exodus 23:30 / Luther
30. einzeln nacheinander will ich sie vor dir her ausstoßen, bis du wächsest und das Land besitzest.
Exodus 23:30 / Schlachter
30. Nach und nach will ich sie vor dir vertreiben, in dem Maß, wie du zunimmst und das Land ererben kannst.

French Bible Translations

Exode 23:30 / Segond21
30. C'est peu à peu que je les chasserai loin de toi, jusqu'à ce que tu aies suffisamment augmenté en nombre pour pouvoir hériter du pays.
Exode 23:30 / NEG1979
30. Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu’à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.
Exode 23:30 / Segond
30. Je les chasserai peu à peu loin de ta face, jusqu'à ce que tu augmentes en nombre et que tu puisses prendre possession du pays.
Exode 23:30 / Darby_Fr
30. je les chasserai peu à peu devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu hérites le pays.
Exode 23:30 / Martin
30. Mais je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu te sois accru, et que tu possèdes le pays.
Exode 23:30 / Ostervald
30. Je les chasserai peu à peu de devant toi, jusqu'à ce que tu croisses en nombre, et que tu te mettes en possession du pays.

Versions with Strong Codes

Exodus 23 / KJV_Strong
30. By little[H4592] and little[H4592] I will drive them out[H1644] from before[H4480] [H6440] thee, until[H5704] [H834] thou be increased,[H6509] and inherit[H5157] [H853] the land.[H776]

Strong Code definitions

H4592 m`at meh-at' or miat {meh-awt'}; from H4591; a little or few (often adverbial or compar.):--almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, X very.see H4591

H4592 m`at meh-at' or miat {meh-awt'}; from H4591; a little or few (often adverbial or compar.):--almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, X very.see H4591

H1644 garash gaw-rash' a primitive root; to drive out from a possession; especially to expatriate or divorce:--cast up (out), divorced (woman), drive away (forth, out), expel, X surely put away, trouble, thrust out.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H5704 `ad ad properly, the same as H5703 (used as a preposition, adverb or conjunction; especially with a preposition); as far (or long, or much) as, whether of space (even unto) or time (during, while, until) or degree (equally with):--against, and, as,at, before, by (that), even (to), for(-asmuch as),(hither-)to, + how long, into, as long (much) as, (so) that, till, toward, until, when, while, (+ as) yet.see H5703

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H6509 parah paw-raw' a primitive root; to bear fruit (literally orfiguratively):--bear, bring forth (fruit), (be, cause to be, make) fruitful, grow, increase.

H5157 nachal naw-khal' a primitive root; to inherit (as a (figurative) mode of descent), or (generally) to occupy; causatively, to bequeath, or (generally) distribute, instate:--divide, have ((inheritance)), take as a heritage, (cause to, give to, make to) inherit, (distribute for, divide (for, for an, by), givefor, have, leave for, take (for)) inheritance, (have in, cause to, be made to) possess(-ion).

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Exodus 23

see also: Bible Key Verses