Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Kings 4:30 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Kings (4 Kings) 4:30 / KJV
30. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
2 Kings (4 Kings) 4:30 / ASV
30. And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
2 Kings (4 Kings) 4:30 / BasicEnglish
30. But the mother of the child said, As the Lord is living and as your soul is living, I will not go back without you. So he got up and went with her.
2 Kings (4 Kings) 4:30 / Darby
30. And the mother of the lad said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee! And he rose up and followed her.
2 Kings (4 Kings) 4:30 / Webster
30. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
2 Kings (4 Kings) 4:30 / Young
30. And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;' and he riseth and goeth after her.

German Bible Translations

2. Könige 4:30 / Luther
30. Die Mutter des Knaben aber sprach: So wahr der HERR lebt und deine Seele, ich lasse nicht von dir! Da machte er sich auf und ging ihr nach. {~}
2. Könige 4:30 / Schlachter
30. Aber die Mutter des Knaben sprach: So wahr der HERR lebt, und so wahr deine Seele lebt, ich lasse nicht von dir! Da machte er sich auf und folgte ihr.

French Bible Translations

2 Rois 4:30 / Segond21
30. La mère de l'enfant dit: «L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! Je ne te quitterai pas.» Elisée se leva et la suivit.
2 Rois 4:30 / NEG1979
30. La mère de l’enfant dit: L’Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit.
2 Rois 4:30 / Segond
30. La mère de l'enfant dit: L'Eternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te quitterai point. Et il se leva et la suivit.
2 Rois 4:30 / Darby_Fr
30. Et la mère du jeune garçon dit: L'Éternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point! Et il se leva, et s'en alla après elle.
2 Rois 4:30 / Martin
30. Mais la mère de l'enfant dit : L'Eternel est vivant, et ton âme est vivante, que je ne te laisserai point; il se leva donc, et s'en alla après elle.
2 Rois 4:30 / Ostervald
30. Mais la mère de l'enfant dit: L'Éternel est vivant et ton âme est vivante! je ne te laisserai point. Et il se leva, et la suivit.

Versions with Strong Codes

2 Kings 4 / KJV_Strong
30. And the mother[H517] of the child[H5288] said,[H559] As the LORD[H3068] liveth,[H2416] and as thy soul[H5315] liveth,[H2416] I will not[H518] leave[H5800] thee. And he arose,[H6965] and followed[H1980] [H310] her.

Strong Code definitions

H517 'em ame a primitive word; a mother (as the bond of the family); in a wide sense (both literally and figuratively (like 1):--dam, mother, X parting.see H1

H5288 na`ar nah'-ar from H5287; (concretely) a boy (as active), from the age of infancy to adolescence; by implication, a servant; also (by interch. of sex), a girl (of similar latitude in age):--babe, boy, child, damsel (from the margin), lad, servant, young (man).see H5287

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H2416 chay khah'-ee from H2421; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively:--+ age, alive, appetite, (wild)beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.see H2421

H5315 nephesh neh'-fesh from H5314; properly, a breathing creature, i.e. animal of (abstractly) vitality; used very widely in a literal, accommodated or figurative sense (bodily or mental):--any, appetite, beast, body, breath, creature, X dead(-ly), desire, X (dis-)contented, X fish, ghost, + greedy, he, heart(-y), (hath, X jeopardy of) life (X in jeopardy), lust, man, me,mind, mortally, one, own, person, pleasure, (her-, him-, my-, thy-)self, them (your)-selves, + slay, soul, + tablet, they, thing, (X she) will, X would have it.see H5314

H2416 chay khah'-ee from H2421; alive; hence, raw (flesh); fresh (plant, water, year), strong; also (as noun, especially in the feminine singular and masculine plural) life (or living thing), whether literally or figuratively:--+ age, alive, appetite, (wild)beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.see H2421

H518 'im eem a primitive particle; used very widely as demonstrative, lo!; interrog., whether?; or conditional, if, although; also Oh that!, when; hence, as a negative, not:--(and, can-, doubtless, if, that) (not), + but, either, + except, +more(-over if, than), neither, nevertheless, nor, oh that, or,+ save (only, -ing), seeing, since, sith, + surely (no more, none, not), though, + of a truth, + unless, + verily, when, whereas, whether, while, + yet.

H5800 `azab aw-zab' a primitive root; to loosen, i.e. relinquish, permit, etc.:--commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, X surely.

H6965 quwm koom a primitive root; to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative):--abide, accomplish, X be clearer, confirm, continue, decree, X be dim, endure, X enemy, enjoin, get up, make good, help, hold, (help to) lift up (again), make, X but newly, ordain, perform, pitch, raise (up), rear (up), remain, (a-)rise (up) (again, against), rouse up, set (up), (e-)stablish, (make to) stand (up), stir up, strengthen, succeed, (as-, make) sure(-ly), (be) up(-hold, - rising).

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H310 'achar akh-ar' from H309; properly, the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses):--after (that, -ward), again, at, away from, back (from, -side), behind, beside, by, follow (after, -ing), forasmuch, from, hereafter, hinder end, + out (over) live, + persecute, posterity, pursuing, remnant, seeing, since, thence(-forth), when, with.see H309

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Kings 4

see also: Bible Key Verses