Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Judges 16:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Judges 16:21 / KJV
21. But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
Judges 16:21 / ASV
21. And the Philistines laid hold on him, and put out his eyes; and they brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.
Judges 16:21 / BasicEnglish
21. So the Philistines took him and put out his eyes; then they took him down to Gaza, and, chaining him with bands of brass, put him to work crushing grain in the prison-house.
Judges 16:21 / Darby
21. And the Philistines seized him, and put out his eyes, and brought him down to Gazah, and bound him with fetters of bronze; and he had to grind in the prison-house.
Judges 16:21 / Webster
21. But the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison-house.
Judges 16:21 / Young
21. And the Philistines seize him, and pick out his eyes, and bring him down to Gaza, and bind him with two brazen fetters; and he is grinding in the prison-house.

German Bible Translations

Richter 16:21 / Luther
21. Aber die Philister griffen ihn und stachen ihm die Augen aus und führten ihn hinab gen Gaza und banden ihn mit zwei ehernen Ketten, und er mußte mahlen im Gefängnis.
Richter 16:21 / Schlachter
21. Aber die Philister nahmen ihn fest und stachen ihm die Augen aus und führten ihn gen Gaza hinab und banden ihn mit zwei ehernen Ketten; und er mußte im Gefängnis mahlen.

French Bible Translations

Juges 16:21 / Segond21
21. Les Philistins s'emparèrent de lui et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza et l'attachèrent avec des chaînes en bronze. Il dut tourner la meule pour le blé dans la prison.
Juges 16:21 / NEG1979
21. Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d’airain. Il tournait la meule dans la prison.
Juges 16:21 / Segond
21. Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d'airain. Il tournait la meule dans la prison.
Juges 16:21 / Darby_Fr
21. Et les Philistins le saisirent et lui crevèrent les yeux, et le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la maison des prisonniers.
Juges 16:21 / Martin
21. Les Philistins donc le saisirent, et lui crevèrent les yeux, et le menèrent à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la prison.
Juges 16:21 / Ostervald
21. Les Philistins le saisirent donc, et lui crevèrent les yeux. Ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent de deux chaînes d'airain; et il tournait la meule dans la prison.

Versions with Strong Codes

Judges 16 / KJV_Strong
21. But the Philistines[H6430] took[H270] him, and put out[H5365] [H853] his eyes,[H5869] and brought him down[H3381] [H853] to Gaza,[H5804] and bound[H631] him with fetters of brass;[H5178] and he did[H1961] grind[H2912] in the prison[H615] house.[H1004]

Strong Code definitions

H6430 Plishtiy pel-ish-tee' patrial from H6429; a Pelishtite or inhabitant of Pelesheth:--Philistine.see H6429

H270 'achaz aw-khaz' a primitive root; to seize (often with the accessory idea of holding in possession):--+ be affrighted, bar, (catch, lay, take) hold (back), come upon, fasten, handle, portion, (get, have or take) possess(-ion).

H5365 naqar naw-kar' a primitive root; to bore (penetrate, quarry):--dig, pick out, pierce, put (thrust) out.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H3381 yarad yaw-rad' a primitive root; to descend (literally, to go downwards; or conventionally to a lower region, as the shore, a boundary, the enemy, etc.; or figuratively, to fall); causatively, to bring down (in all the above applications); -X abundantly,bring down, carry down, cast down, (cause to) come(-ing) down, fall (down), get down, go(-ing) down(-ward), hang down, X indeed, let down, light (down), put down (off), (cause to, let) run down, sink, subdue, take down.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H5804 `Azzah az-zaw' feminine of H5794; strong; Azzah, a place in Palestine:--Azzah, Gaza.see H5794

H631 'acar aw-sar' a primitive root; to yoke or hitch; by analogy, to fasten in any sense, to join battle:--bind, fast, gird, harness, hold, keep, make ready, order, prepare, prison(-er), put in bonds, set in array, tie.

H5178 nchosheth nekh-o'-sheth for H5154; copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver):--brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.see H5154

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H2912 tachan taw-khan' a primitive root; to grind meal; hence, to be a concubine (that being their employment):--grind(-er).

H615 'aciyr aw-sere' from H631; bound, i.e. a captive:--(those which are) bound, prisoner.see H631

H1004 bayith bah'-yith probably from H1129 abbreviated; a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.):--court, daughter, door, + dungeon, family, + forth of, X great as would contain, hangings, home(born), (winter)house(-hold), inside(-ward), palace, place, + prison, + steward, + tablet, temple, web, + within(-out).see H1129

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Judges 16

see also: Bible Key Verses