Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Revelation 22:7 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 22:7 / KJV
7. Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
Revelation 22:7 / ASV
7. And behold, I come quickly. Blessed is he that keepeth the words of the prophecy of this book.
Revelation 22:7 / BasicEnglish
7. See, I come quickly. A blessing on him who keeps the words of this book of the prophet.
Revelation 22:7 / Darby
7. And behold, I come quickly. Blessed [is] he who keeps the words of the prophecy of this book.
Revelation 22:7 / Webster
7. Behold, I come quickly: blessed is he that keepeth the sayings of the prophecy of this book.
Revelation 22:7 / Young
7. Lo, I come quickly; happy [is] he who is keeping the words of the prophecy of this scroll.'

German Bible Translations

Offenbarung 22:7 / Luther
7. Siehe, ich komme bald. Selig ist, der da hält die Worte der Weissagung in diesem Buch.
Offenbarung 22:7 / Schlachter
7. Siehe, ich komme bald! Selig, wer die Worte der Weissagung dieses Buches bewahrt!

French Bible Translations

Apocalypse 22:7 / Segond21
7. «Voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!»
Apocalypse 22:7 / NEG1979
7. Et voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
Apocalypse 22:7 / Segond
7. Et voici, je viens bientôt. -Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!
Apocalypse 22:7 / Darby_Fr
7. Et voici, je viens bientôt. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.
Apocalypse 22:7 / Martin
7. Voici, je viens bientôt; bienheureux est celui qui garde les paroles de la prophétie de ce Livre.
Apocalypse 22:7 / Ostervald
7. Voici, je viens bientôt; heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre!

Versions with Strong Codes

Revelation 22 / KJV_Strong
7. Behold,[G2400] I come[G2064] quickly: [G5035] blessed[G3107] is he that keepeth[G5083] the[G3588] saying[G3056] of the[G3588] prophecy[G4394] of this[G5127] book.[G975]

Strong Code definitions

G2400 idou/id-oo' second person singular imperative middle voice of G1492; used as imperative lo!; --behold, lo, see. see G1492

G2064 erchomai/er'-khom-ahee middle voice of a primary verb (used only in the present and imperfect tenses, the others being supplied by a kindred (middle voice) eleuthomai el-yoo'-thomahee, or (active) eltho el'-tho, which do not otherwise occur) to come or go (in a great variety of applications, literally and figuratively):-- accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, X light, X next, pass, resort, be set.

G5035 tachu/takh-oo' neuter singular of G5036 (as adverb); shortly, i.e. without delay, soon, or (by surprise) suddenly, or (by implication, of ease) readily:--lightly, quickly. see G5036

G3107 makarios/mak-ar'-ee-os a prolonged form of the poetical makar (meaning the same); supremely blest; by extension, fortunate, well off:-blessed, happy(X -ier).

G5083 tereo/tay-reh'-o from teros (a watch; perhaps akin to G2334); to guard (from loss or injury, properly, by keeping the eye upon; and thus differing from G5442, which is properly to prevent escaping; and from G2892, which implies a fortress or full military lines of apparatus), i.e. to note (a prophecy; figuratively, to fulfil a command); by implication, to detain (in custody; figuratively, to maintain); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried); by extension, to withhold (for personal ends; figuratively, to keep unmarried):--hold fast, keep(- er), (pre-, re-)serve, watch. see G2334 see G5442 see G2892

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G3056 logos/log'-os from G3004; something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ):--account, cause, communication, X concerning, doctrine, fame, X have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, X speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. see G3004

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G4394 propheteia/prof-ay-ti'-ah from G4396 ("prophecy"); prediction (scriptural or other):-prophecy, prophesying. see G4396

G5127 toutou/too'-too genitive case singular masculine or neuter of G3778; of (from or concerning) this (person or thing):--here(-by), him, it, + such manner of, that, thence(-forth), thereabout, this, thus. see G3778

G975 biblion/bib-lee'-on a diminutive of G976; a roll:--bill, book, scroll, writing. see G976

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Apocalypse #14b: Un livre ouvert – chapitre 22

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Revelation 22

Revelation #14b: (chap 22) – An open book

see also: Bible Key Verses