1 John 3:4 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
4. Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law.
4. Everyone who is a sinner goes against the law, for sin is going against the law.
4. Every one that practises sin practises also lawlessness; and sin is lawlessness.
4. Whoever committeth sin transgresseth also the law; for sin is the transgression of the law.
4. Every one who is doing the sin, the lawlessness also he doth do, and the sin is the lawlessness,
German Bible Translations
4. Ein jeder, der Sünde tut, übertritt das Gesetz, und die Sünde ist die Gesetzesübertretung.
French Bible Translations
4. Tous ceux qui pratiquent le péché violent la loi, puisque le péché, c'est la violation de la loi.
4. Quiconque pratique le péché transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
4. Quiconque pèche transgresse la loi, et le péché est la transgression de la loi.
4. Quiconque pratique le péché, pratique aussi l'iniquité, et le péché est l'iniquité.
4. Quiconque fait un péché, agit contre la Loi; car le péché est ce qui est contre la Loi.
4. Quiconque pèche, transgresse aussi la loi; car le péché est une transgression de la loi.
Versions with Strong Codes
1 John 3 / KJV_Strong4. Whosoever[G3956] committeth[G4160] sin[G266] transgresseth also the law:[G4160] [G2532] [G458] for[G2532] sin[G266] is[G2076] the[G3588] transgression of the law.[G458]
Strong Code definitions
G3956 pas/pas including all the forms of declension; apparently a primary word; all, any, every, the whole:--all (manner of, means), alway(s), any (one), X daily, + ever, every (one, way), as many as, + no(-thing), X thoroughly, whatsoever, whole, whosoever.
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G266 hamartia/ham-ar-tee'-ah from G264; a sin (properly abstract):--offence, sin(-ful). see G264
G4160 poieo/poy-eh'-o apparently a prolonged form of an obsolete primary; to make or do (in a very wide application, more or less direct):--abide, + agree, appoint, X avenge, + band together, be, bear, + bewray, bring (forth), cast out, cause, commit, + content, continue, deal, + without any delay, (would) do(-ing), execute, exercise, fulfil, gain, give, have, hold, X journeying, keep, + lay wait, + lighten the ship, make, X mean, + none of these things move me, observe, ordain, perform, provide, + have purged, purpose, put, + raising up, X secure, shew, X shoot out, spend, take, tarry, + transgress the law, work, yield. Compare 4238. see G4238
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G458 anomia/an-om-ee'-ah from G459; illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness:--iniquity, X transgress(-ion of) the law, unrighteousness. see G459
G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.
G266 hamartia/ham-ar-tee'-ah from G264; a sin (properly abstract):--offence, sin(-ful). see G264
G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510
G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.
G458 anomia/an-om-ee'-ah from G459; illegality, i.e. violation of law or (genitive case) wickedness:--iniquity, X transgress(-ion of) the law, unrighteousness. see G459
Prédications qui analysent les thèmes 1 Jean 3
Thèmes : Amour des frères ; Assurance de salvation ; Le péché et la justicePortrait: Samuel Logan Brengle
1 Jean chapitre 3 , versets 11 à 24; Aimer son frère dans la foi signe notre attachement à Christ
1 Jean chapitre 3, versets 1 à 10 ; Nos actes justes signent notre attachement à Christ
Related Sermons discussing 1 John 3
Themes : Amour des frères ; Assurance de salvation ; Le péché et la justiceOur brotherly love shows God
What spirit animates my life?
Loving your brother in faith is a sign of our attachment to Christ
see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images