Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 John 3:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 John 3:11 / KJV
11. For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
1 John 3:11 / ASV
11. For this is the message which ye heard from the beginning, that we should love one another:
1 John 3:11 / BasicEnglish
11. Because this is the word which was given to you from the first, that we are to have love for one another;
1 John 3:11 / Darby
11. For this is the message which ye have heard from the beginning, that we should love one another:
1 John 3:11 / Webster
11. For this is the message that ye have heard from the beginning, that we should love one another.
1 John 3:11 / Young
11. because this is the message that ye did hear from the beginning, that we may love one another,

German Bible Translations

1. Johannes 3:11 / Luther
11. Denn das ist die Botschaft, die ihr gehört habt von Anfang, daß wir uns untereinander lieben sollen.
1. Johannes 3:11 / Schlachter
11. Denn das ist die Botschaft, die ihr von Anfang an gehört habt, daß wir einander lieben sollen;

French Bible Translations

1 Jean 3:11 / Segond21
11. En effet, le message qui vous a été annoncé et que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres.
1 Jean 3:11 / NEG1979
11. Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c’est que nous devons nous aimer les uns les autres,
1 Jean 3:11 / Segond
11. Car ce qui vous a été annoncé et ce que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous devons nous aimer les uns les autres,
1 Jean 3:11 / Darby_Fr
11. Car c'est ici le message que vous avez entendu dès le commencement, savoir que nous nous aimions l'un l'autre,
1 Jean 3:11 / Martin
11. Car c'est ici ce que vous avez ouï annoncer dès le commencement; [savoir] que nous nous aimions l'un l'autre;
1 Jean 3:11 / Ostervald
11. Car le message que vous avez entendu dès le commencement, c'est que nous nous aimions les uns les autres;

Versions with Strong Codes

1 John 3 / KJV_Strong
11. For[G3754] this[G3778] is[G2076] the[G3588] message[G31] that[G3739] ye heard[G191] from[G575] the beginning,[G746] that[G2443] we should love[G25] one another.[G240]

Strong Code definitions

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3778 houtos/hoo'-tos, including nom 3778] (houtos/hoo'-tos, including nominative masculine plural) haute how'-tay, and nominative feminine plural hautai how'-tahee from the article 3588 and 846; the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated):--he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. see G846 see G3588

G2076 esti/es-tee' third person singular present indicative of G1510; he (she or it) is; also (with neuter plural) they are:--are, be(-long), call, X can(not), come, consisteth, X dure for a while, + follow, X have, (that) is (to say), make, meaneth, X must needs, + profit, + remaineth, + wrestle. see G1510

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G31 aggelia/ang-el-ee'-ah from G32; an announcement, i.e. (by implication) precept:-message. see G32

G3739 hos/hos, including feminine ho ho probably a primary word (or perhaps a form of the article 3588); the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that:-one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(m, -se), etc. See also 3757. see G3588 see G3757

G191 akouo/ak-oo'-o a primary verb; to hear (in various senses):--give (in the) audience (of), come (to the ears), (shall) hear(-er, -ken), be noised, be reported, understand.

G575 apo/apo' a primary particle; "off," i.e. away (from something near), in various senses (of place, time, or relation; literal or figurative):--(X here-)after, ago, at, because of, before, by (the space of), for(-th), from, in, (out) of, off, (up-)on(-ce), since, with. In composition (as a prefix) it usually denotes separation, departure, cessation, completion, reversal, etc.

G746 arche/ar-khay' from G756; (properly abstract) a commencement, or (concretely) chief (in various applications of order, time, place, or rank):-beginning, corner, (at the, the) first (estate), magistrate, power, principality, principle, rule. see G756

G2443 hina/hin'-ah probably from the same as the former part of G1438 (through the demonstrative idea; compare 3588); in order that (denoting the purpose or the result):--albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. Compare 3363. see G1438 see G3588 see G3363

G25 agapao/ag-ap-ah'-o perhaps from agan (much) (or compare 5689); to love (in a social or moral sense):--(be-)love(-ed). Compare 5368. see G5689 see G5368

G240 allelon/al-lay'-lone Genitive plural from G243 reduplicated; one another:--each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together (sometimes with 3326 or 4314). see G243 see G3326 see G4314

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Portrait: Samuel Logan Brengle
1 Jean chapitre 3 , versets 11 à 24; Aimer son frère dans la foi signe notre attachement à Christ
1 Jean chapitre 3, versets 1 à 10 ; Nos actes justes signent notre attachement à Christ

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 John 3

Our brotherly love shows God
What spirit animates my life?
Loving your brother in faith is a sign of our attachment to Christ

see also: Bible Key Verses