Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Deuteronomy 19:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Deuteronomy 19:13 / KJV
13. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the guilt of innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deuteronomy 19:13 / ASV
13. Thine eye shall not pity him, but thou shalt put away the innocent blood from Israel, that it may go well with thee.
Deuteronomy 19:13 / BasicEnglish
13. Have no pity on him, so that Israel may be clear from the crime of putting a man to death without cause, and it will be well for you.
Deuteronomy 19:13 / Darby
13. Thine eye shall not spare him; and thou shalt put away innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
Deuteronomy 19:13 / Webster
13. Thy eye shall not pity him, but thou shall remove the guilt of innocent blood from Israel, that it may be well with thee.
Deuteronomy 19:13 / Young
13. thine eye hath no pity on him, and thou hast put away the innocent blood from Israel, and it is well with thee.

German Bible Translations

Deuteronomium 19:13 / Luther
13. Deine Augen sollen ihn nicht verschonen, und du sollst das unschuldige Blut aus Israel tun, daß dir's wohl gehe.
Deuteronomium 19:13 / Schlachter
13. Dein Auge soll seiner nicht schonen, sondern du sollst das unschuldige Blut von Israel tun; so wird es dir wohl gehen.

French Bible Translations

Deutéronome 19:13 / Segond21
13. Ton regard sera sans pitié envers lui. Tu feras ainsi disparaître d'Israël le sang innocent et tu seras heureux.
Deutéronome 19:13 / NEG1979
13. Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d’Israël toute effusion de sang innocent, et tu seras heureux.
Deutéronome 19:13 / Segond
13. Tu ne jetteras pas sur lui un regard de pitié, tu feras disparaître d'Israël le sang innocent, et tu seras heureux.
Deutéronome 19:13 / Darby_Fr
13. Ton oeil ne l'épargnera point, et tu ôteras d'Israël le sang innocent, et tu prospéreras.
Deutéronome 19:13 / Martin
13. Ton œil ne l'épargnera point; mais tu vengeras en Israël le sang de l'innocent; et tu prospéreras.
Deutéronome 19:13 / Ostervald
13. Ton œil ne l'épargnera point; mais tu ôteras d'Israël le sang de l'innocent, et tu seras heureux.

Versions with Strong Codes

Deuteronomy 19 / KJV_Strong
13. Thine eye[H5869] shall not[H3808] pity[H2347] [H5921] him, but thou shalt put away[H1197] the guilt of innocent[H5355] blood[H1818] from Israel,[H4480] [H3478] that it may go well[H2895] with thee.

Strong Code definitions

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H2347 chuwc khoos a primitive root; properly, to cover, i.e. (figuratively) to compassionate:--pity, regard, spare.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H1197 ba`ar baw-ar' a primitive root; to kindle, i.e. consume (by fire or by eating); also (as denominative from H1198) to be(-come) brutish:--be brutish, bring (put, take) away, burn, (cause to) eat (up), feed, heat, kindle, set ((on fire)), waste.see H1198

H5355 naqiy naw-kee' or naqiyi (Joel 4 : 19; Jonah 1 : 14), {naw-kee'}; from H5352; innocent:--blameless, clean, clear, exempted, free,guiltless, innocent, quit. see H4see H19&volume=KJV_strong' target='_self' >H19 see H1 see H14 see H5352

H1818 dam dawm causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):--blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), + innocent.see H1826 see H119

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H3478 Yisra'el yis-raw-ale' from H8280 and 410; he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity:--Israel.see H8280 see H410

H2895 towb tobe a primitive root, to be (transitively, do or make) good (or well) in the widest sense:--be (do) better, cheer, be (do, seem) good, (make) goodly, X please, (be, do, go, play) well.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Deuteronomy 19

see also: Bible Key Verses