Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Corinthians 9:6 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Corinthians 9:6 / KJV
6. But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully.
2 Corinthians 9:6 / ASV
6. But this [I say,] He that soweth sparingly shall reap also sparingly; and he that soweth bountifully shall reap also bountifully.
2 Corinthians 9:6 / BasicEnglish
6. But in the Writings it says, He who puts in only a small number of seeds, will get in the same; and he who puts them in from a full hand, will have produce in full measure from them.
2 Corinthians 9:6 / Darby
6. But this [is true], he that sows sparingly shall reap also sparingly; and he that sows in [the spirit of] blessing shall reap also in blessing:
2 Corinthians 9:6 / Webster
6. But this I say, He who soweth sparingly, shall reap also sparingly; and he who soweth bountifully, shall reap also bountifully.
2 Corinthians 9:6 / Young
6. And this: He who is sowing sparingly, sparingly also shall reap; and he who is sowing in blessings, in blessings also shall reap;

German Bible Translations

2. Korinther 9:6 / Luther
6. Ich meine aber das: Wer da kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer da sät im Segen, der wird auch ernten im Segen.
2. Korinther 9:6 / Schlachter
6. Das aber bedenket: Wer kärglich sät, der wird auch kärglich ernten; und wer im Segen sät, der wird auch im Segen ernten.

French Bible Translations

2 Corinthiens 9:6 / Segond21
6. Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.
2 Corinthiens 9:6 / NEG1979
6. Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.
2 Corinthiens 9:6 / Segond
6. Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.
2 Corinthiens 9:6 / Darby_Fr
6. Or je dis ceci: Celui qui sème chichement moissonnera aussi chichement, et celui qui sème libéralement moissonnera aussi libéralement.
2 Corinthiens 9:6 / Martin
6. Or je vous dis ceci : que celui qui sème chichement, recueillera aussi chichement; et que celui qui sème libéralement, recueillera aussi libéralement.
2 Corinthiens 9:6 / Ostervald
6. Au reste: Celui qui sème chichement moissonnera chichement, et celui qui sème abondamment moissonnera aussi abondamment.

Versions with Strong Codes

2 Corinthians 9 / KJV_Strong
6. But[G1161] this[G5124] I say, He which soweth[G4687] sparingly[G5340] shall reap[G2325] also[G2532] sparingly;[G5340] and[G2532] he which soweth[G4687] bountifully[G1909] [G2129] shall reap[G2325] also[G2532] bountifully.[G1909] [G2129]

Strong Code definitions

G1161 de/deh a primary particle (adversative or continuative); but, and, etc.:--also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English).

G5124 touto/too'-to neuter singular nominative or accusative case of G3778; that thing:-here (-unto), it, partly, self(-same), so, that (intent), the same, there(-fore, -unto), this, thus, where(fore). see G3778

G4687 speiro/spi'-ro probably strengthened from G4685 (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively):--sow(er), receive seed. see G4685

G5340 pheidomenos/fi-dom-en'-oce adverb from participle of G5339; abstemiously, i.e. stingily:-sparingly. see G5339

G2325 therizo/ther-id'-zo from G2330 (in the sense of the crop); to harvest:--reap. see G2330

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G5340 pheidomenos/fi-dom-en'-oce adverb from participle of G5339; abstemiously, i.e. stingily:-sparingly. see G5339

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G4687 speiro/spi'-ro probably strengthened from G4685 (through the idea of extending); to scatter, i.e. sow (literally or figuratively):--sow(er), receive seed. see G4685

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G2129 eulogia/yoo-log-ee'-ah from the same as G2127; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess:-blessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech. see G2127

G2325 therizo/ther-id'-zo from G2330 (in the sense of the crop); to harvest:--reap. see G2330

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G2129 eulogia/yoo-log-ee'-ah from the same as G2127; fine speaking, i.e. elegance of language; commendation ("eulogy"), i.e. (reverentially) adoration; religiously, benediction; by implication, consecration; by extension, benefit or largess:-blessing (a matter of) bounty (X -tifully), fair speech. see G2127

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Corinthians 9

see also: Bible Key Verses