Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 27:24 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 27:24 / KJV
24. In the year of the jubile the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
Leviticus 27:24 / ASV
24. In the year of jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belongeth.
Leviticus 27:24 / BasicEnglish
24. In the year of Jubilee the field will go back to him from whom he got it, that is, to him whose heritage it was.
Leviticus 27:24 / Darby
24. In the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought -- to him to whom the land belonged.
Leviticus 27:24 / Webster
24. In the year of the jubilee, the field shall return to him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land belonged.
Leviticus 27:24 / Young
24. in the year of the jubilee the field returneth to him from whom he bought it, to him whose [is] the possession of the land.

German Bible Translations

Levitikus 27:24 / Luther
24. Aber im Halljahr soll er wieder gelangen an den, von dem er ihn gekauft hat, daß sein Erbgut im Lande sei.
Levitikus 27:24 / Schlachter
24. Aber im Jubeljahr soll das Feld wieder an den Verkäufer zurückfallen, nämlich an den, welchem das Land als Erbteil gehört.

French Bible Translations

Lévitique 27:24 / Segond21
24. L'année du jubilé, le champ retournera à la personne à qui on l'avait acheté et qui en avait la propriété.
Lévitique 27:24 / NEG1979
24. L’année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.
Lévitique 27:24 / Segond
24. L'année du jubilé, le champ retournera à celui de qui il avait été acheté et de la propriété dont il faisait partie.
Lévitique 27:24 / Darby_Fr
24. dans l'année du Jubilé, le champ retournera à celui de qui il l'avait acheté et à qui appartenait la possession de la terre.
Lévitique 27:24 / Martin
24. Mais en l'année du Jubilé le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, [et] auquel était la possession du fond.
Lévitique 27:24 / Ostervald
24. En l'année du jubilé, le champ retournera à celui duquel il l'avait acheté, à celui à qui appartient la propriété de la terre.

Versions with Strong Codes

Leviticus 27 / KJV_Strong
24. In the year[H8141] of the jubilee[H3104] the field[H7704] shall return[H7725] unto him[H834] of whom[H4480] [H854] it was bought,[H7069] even to him to whom[H834] the possession[H272] of the land[H776] did belong.

Strong Code definitions

H8141 shaneh shaw-neh' (in plura or (feminine) shanah {shaw-naw'}; from H8138; a year (as a revolution of time):--+ whole age, X long, + old,year(X -ly). see H8138

H3104 yowbel yo-bale' or yobel {yob-ale'}; apparently from H2986; the blast of a horn (from its continuous sound); specifically, the signal of the silver trumpets; hence, the instrument itself and the festival thus introduced:--jubile, ram's horn, trumpet.see H2986

H7704 sadeh saw-deh' or saday {saw-dah'-ee}; from an unused root meaning to spread out; a field (as flat):--country, field, ground, land, soil,X wild.

H7725 shuwb shoob a primitive root; to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively (not necessarily with the idea of return to the starting point); generally to retreat; often adverbial, again:--((break, build, circumcise, dig, do anything, do evil, feed, lay down, lie down, lodge,make, rejoice, send, take, weep)) X again, (cause to) answer (+ again), X in any case (wise), X at all, averse, bring (again, back, home again), call (to mind), carry again (back), cease, X certainly, come again (back), X consider, + continually, convert, deliver (again), + deny, draw back, fetch home again, X fro, get (oneself) (back) again, X give (again), go again (back, home), (go) out, hinder, let, (see) more, X needs, be past, X pay, pervert, pull in again, put (again, up again), recall, recompense, recover, refresh, relieve, render (again), requite, rescue, restore, retrieve, (cause to, make to) return, reverse, reward, + say nay, send back, set again, slide back, still, X surely, t

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H854 'eth ayth probably from H579; properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.:--against, among, before, by, for, from,in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.see H579

H7069 qanah kaw-naw' a primitive root; to erect, i.e. create; by extension, to procure, especially by purchase (causatively, sell); by implication to own:--attain, buy(-er), teach to keep cattle, get, provoke to jealousy, possess(-or), purchase, recover, redeem, X surely, X verily.

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H272 'achuzzah akh-ooz-zaw' feminine passive participle from H270; something seized, i.e. a possession (especially of land):--possession.see H270

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 27

see also: Bible Key Verses