Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Leviticus 23:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Leviticus 23:11 / KJV
11. And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Leviticus 23:11 / ASV
11. and he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Leviticus 23:11 / BasicEnglish
11. And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.
Leviticus 23:11 / Darby
11. And he shall wave the sheaf before Jehovah, to be accepted for you; on the next day after the sabbath the priest shall wave it.
Leviticus 23:11 / Webster
11. And he shall wave the sheaf before the LORD, to be accepted for you: on the morrow after the sabbath the priest shall wave it.
Leviticus 23:11 / Young
11. then he hath waved the sheaf before Jehovah for your acceptance; on the morrow of the sabbath doth the priest wave it.

German Bible Translations

Levitikus 23:11 / Luther
11. Da soll die Garbe gewebt werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soll aber der Priester tun des Tages nach dem Sabbat.
Levitikus 23:11 / Schlachter
11. Der soll die Garbe weben vor dem HERRN, zu eurer Begnadigung; am Tage nach dem Sabbat soll sie der Priester weben.

French Bible Translations

Lévitique 23:11 / Segond21
11. Il fera avec la gerbe le geste de présentation devant l'Eternel afin qu'elle soit acceptée, il fera le geste de présentation le lendemain du sabbat.
Lévitique 23:11 / NEG1979
11. Il agitera de côté et d’autre la gerbe devant l’Eternel, afin qu’elle soit agréée: le sacrificateur l’agitera de côté et d’autre, le lendemain du sabbat.
Lévitique 23:11 / Segond
11. Il agitera de côté et d'autre la gerbe devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée: le sacrificateur l'agitera de côté et d'autre, le lendemain du sabbat.
Lévitique 23:11 / Darby_Fr
11. et il tournoiera la gerbe devant l'Éternel, pour que vous soyez agréés; le sacrificateur la tournoiera le lendemain du sabbat.
Lévitique 23:11 / Martin
11. Et il tournoiera cette poignée-là devant l'Eternel, afin qu'elle soit agréée pour vous; le Sacrificateur la tournoiera le lendemain du Sabbat.
Lévitique 23:11 / Ostervald
11. Et il agitera la gerbe devant l'Éternel, afin qu'elle soit agréée pour vous; le sacrificateur l'agitera le lendemain du sabbat.

Versions with Strong Codes

Leviticus 23 / KJV_Strong
11. And he shall wave[H5130] [H853] the sheaf[H6016] before[H6440] the LORD,[H3068] to be accepted[H7522] for you: on the morrow[H4480] [H4283] after the sabbath[H7676] the priest[H3548] shall wave[H5130] it.

Strong Code definitions

H5130 nuwph noof a primitive root; to quiver (i.e. vibrate up and down, or rock to and fro); used in a great variety of applications (including sprinkling, beckoning, rubbing, bastinadoing, sawing, waving, etc.):--lift up, move, offer, perfume, send, shake, sift, strike, wave.

H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226

H6016 `omer o'-mer from H6014; properly, a heap, i.e. a sheaf; also an omer, as a dry measure:--omer, sheaf.see H6014

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H7522 ratsown raw-tsone' or ratson {raw-tsone'}; from H7521; delight (especially as shown):--(be) acceptable(-ance, -ed), delight, desire, favour, (good) pleasure, (own, self, voluntary) will, as...(what) would.see H7521

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H4283 mochorath mokh-or-awth' or mochoratham (1 Sam. 30:17) {mokh-or-aw- thawm'}; feminine from the same as H4279; the morrow or (adverbially)tomorrow:--morrow, next day. see H4279

H7676 shabbath shab-bawth' intensive from H7673; intermission, i.e (specifically) the Sabbath:--(+ every) sabbath.see H7673

H3548 kohen ko-hane' active participle of H3547; literally, one officiating, a priest; also (by courtesy) an acting priest (although a layman):--chief ruler, X own, priest, prince, principal officer.see H3547

H5130 nuwph noof a primitive root; to quiver (i.e. vibrate up and down, or rock to and fro); used in a great variety of applications (including sprinkling, beckoning, rubbing, bastinadoing, sawing, waving, etc.):--lift up, move, offer, perfume, send, shake, sift, strike, wave.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Leviticus 23

see also: Bible Key Verses