Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 8:22 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 8:22 / KJV
22. And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isaiah 8:22 / ASV
22. and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; and into thick darkness [they shall be] driven away.
Isaiah 8:22 / BasicEnglish
22. And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.
Isaiah 8:22 / Darby
22. and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.
Isaiah 8:22 / Webster
22. And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
Isaiah 8:22 / Young
22. And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! -- Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress!

German Bible Translations

Jesaja 8:22 / Luther
22. und werden über sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden als Trübsal und Finsternis; denn sie sind im Dunkel der Angst und gehen irre im Finstern.
Jesaja 8:22 / Schlachter
22. Wenden sie sich dann nach oben, oder sehen sie auf die Erde, siehe, so ist da Not und Finsternis, beängstigendes Dunkel, und in die Nacht sieht man sich verstoßen.

French Bible Translations

Ésaïe 8:22 / Segond21
22. puis il regardera vers la terre et il n'y verra que détresse, obscurité et sombres angoisses; il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.
Ésaïe 8:22 / NEG1979
22. Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n’y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d’épaisses ténèbres.
Ésaïe 8:22 / Segond
22. Puis il regardera vers la terre, Et voici, il n'y aura que détresse, obscurité et de sombres angoisses: Il sera repoussé dans d'épaisses ténèbres.
Ésaïe 8:22 / Darby_Fr
22. et il regardera en haut, et il fixera son regard sur la terre, et voici la détresse et les ténèbres, l'obscurité de l'angoisse! et il est repoussé dans d'épaisses ténèbres.
Ésaïe 8:22 / Martin
22. Puis il regardera vers la terre, et voilà la détresse, et les ténèbres, une effrayante angoisse, et il sera enfoncé dans l'obscurité.
Ésaïe 8:22 / Ostervald
22. Puis il regardera vers la terre, et voici la détresse et l'obscurité, de sombres angoisses: il sera repoussé dans les ténèbres.

Versions with Strong Codes

Isaiah 8 / KJV_Strong
22. And they shall look[H5027] unto[H413] the earth;[H776] and behold[H2009] trouble[H6869] and darkness,[H2825] dimness[H4588] of anguish;[H6695] and they shall be driven[H5080] to darkness.[H653]

Strong Code definitions

H5027 nabat naw-bat' a primitive root; to scan, i.e. look intently at; by implication, to regard with pleasure, favor or care:--(cause to) behold, consider, look (down), regard, have respect, see.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H6869 tsarah tsaw-raw' feminine of H6862; tightness (i.e. figuratively, trouble); transitively, a female rival:--adversary, adversity, affliction, anguish, distress, tribulation, trouble.see H6862

H2825 chashekah khash-ay-kaw' or chashekah {khash-ay-kaw'}; from H2821; darkness; figuratively, misery:--darkness.see H2821

H4588 ma`uwph maw-off' from H5774 in the sense of covering with shade (compare 4155); darkness:--dimness.see H5774 see H4155

H6695 tsowq tsoke or (feminine) tsuwqah {tsoo-kaw'}; from H6693; a strait, i.e. (figuratively) distress:--anguish, X troublous.see H6693

H5080 nadach naw-dakh' a primitive root; to push off; used in a great variety of applications, literally and figuratively (to expel, mislead, strike, inflict, etc.):--banish, bring, cast down (out),chase, compel, draw away, drive (away, out, quite), fetch a stroke, force, go away, outcast, thrust away (out), withdraw.

H653 'aphelah af-ay-law' feminine of H651; duskiness, figuratively, misfortune; concrete, concealment:--dark, darkness, gloominess, X thick. see H651

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 8

see also: Bible Key Verses