Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 7:25 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 7:25 / KJV
25. And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
Isaiah 7:25 / ASV
25. And all the hills that were digged with the mattock, thou shalt not come thither for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of sheep.
Isaiah 7:25 / BasicEnglish
25. And they will send out the oxen and the sheep on all the hills which before were worked with the spade, ... fear of blackberries and thorns.
Isaiah 7:25 / Darby
25. And all mountains that have been dug up with the hoe -- thither will they not come, from fear of briars and thorns; and they shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of small cattle.
Isaiah 7:25 / Webster
25. And on all hills that shall be digged with the mattock, there shall not come thither the fear of briers and thorns: but it shall be for the sending forth of oxen, and for the treading of lesser cattle.
Isaiah 7:25 / Young
25. And all the hills that with a mattock are kept in order, Thither cometh not the fear of brier and thorn, And it hath been for the sending forth of ox, And for the treading of sheep!'

German Bible Translations

Jesaja 7:25 / Luther
25. daß man auch zu allen den Bergen, die man mit Hauen pflegt umzuhacken, nicht kann kommen vor Scheu der Dornen und Hecken; sondern man wird Ochsen daselbst gehen und Schafe darauf treten lassen.
Jesaja 7:25 / Schlachter
25. und keinen der Berge, die man jetzt mit Hacken behackt, wirst du mehr betreten aus Furcht vor den Hecken und Dornen; man wird das Rindvieh dorthin treiben und sie zertreten lassen.

French Bible Translations

Ésaïe 7:25 / Segond21
25. Aucune des montagnes que l'on cultivait avec la bêche ne sera plus fréquentée, par crainte des ronces et des buissons épineux. On y lâchera le boeuf et le petit bétail foulera son sol.»
Ésaïe 7:25 / NEG1979
25. Et toutes les montagnes que l’on cultivait avec la bêche Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines: On y lâchera le bœuf, et la brebis en foulera le sol.
Ésaïe 7:25 / Segond
25. Et toutes les montagnes que l'on cultivait avec la bêche Ne seront plus fréquentées, par crainte des ronces et des épines: On y lâchera le boeuf, et la brebis en foulera le sol.
Ésaïe 7:25 / Darby_Fr
25. Et toutes les montagnes qu'on cultivait avec la bêche, -on n'y viendra pas, par crainte des ronces et des épines; et elles seront un lieu pour y envoyer le boeuf, et pour que les brebis le foulent.
Ésaïe 7:25 / Martin
25. Et dans toutes les montagnes qu'on essartait avec la serpe, là on ne craindra plus de voir des ronces et des épines, mais ce sera pour y jeter les bœufs, et pour être foulé des brebis.
Ésaïe 7:25 / Ostervald
25. Et dans toutes les montagnes que l'on cultivait à la bêche, on ne viendra plus, par crainte des ronces et des épines; mais on y mettra les bœufs en pâture, et elles seront foulées par les brebis.

Versions with Strong Codes

Isaiah 7 / KJV_Strong
25. And on all[H3605] hills[H2022] that[H834] shall be digged[H5737] with the mattock,[H4576] there shall not[H3808] come[H935] thither[H8033] the fear[H3374] of briers[H8068] and thorns:[H7898] but it shall be[H1961] for the sending forth[H4916] of oxen,[H7794] and for the treading[H4823] of lesser cattle.[H7716]

Strong Code definitions

H3605 kol kole or (Jer. 33:8) kowl {kole}; from H3634; properly, the whole; hence, all, any or every (in the singular only, but often in a plural sense):--(in) all (manner, (ye)), altogether, any (manner), enough, every (one, place, thing), howsoever, as many as, (no-)thing, ought, whatsoever, (the) whole, whoso(-ever).

H2022 har har a shortened form of H2042; a mountain or range of hills (sometimes used figuratively):--hill (country), mount(-ain), X promotion.see H2042

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H5737 `adar aw-dar' a primitive root; to arrange, as a battle, a vineyard (to hoe); hence, to muster and so to miss (or find wanting):--dig, fail, keep (rank), lack.

H4576 ma`der mah-dare' from H5737; a (weeding) hoe:--mattock. see H5737

H3808 lo' lo or lowi {lo}; or loh (Deut. 3:11) {lo}; a primitive particle; not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows):--X before, + or else, ere, + except, ig(-norant), much, less, nay, neither, never, no((-ne), -r, (-thing)), (X as though...,(can-), for) not (out of), of nought, otherwise, out of, + surely, + as truly as, + of a truth, + verily, for want, + whether, without.

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H8033 sham shawm a primitive particle (rather from the relative pronoun, 834); there (transferring to time) then; often thither, orthence:--in it, + thence, there (-in, + of, + out), + thither, + whither.see H834

H3374 yir'ah yir-aw' feminine of H3373; fear (also used as infinitive); morally, reverence:--X dreadful, X exceedingly, fear(-fulness). see H3373

H8068 shamiyr shaw-meer' from H8104 in the original sense of pricking; a thorn; also (from its keenness for scratching) a gem, probably the diamond:--adamant (stone), brier, diamond.see H8104

H7898 shayith shah'-yith from H7896; scrub or trash, i.e. wild growth of weeds or briers (as if put on the field):--thorns.see H7896

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H4916 mishlowach mish-lo'-akh or mishloach {mish-lo'-akh}; also mishlach {mish-lawkh'}; from H7971; a sending out, i.e. (abstractly) presentation (favorable), or seizure (unfavorable); also (concretely) a place of dismissal, or a business to be discharged:--to lay, to put, sending (forth), to set.see H7971

H7794 showr shore from H7788; a bullock (as a traveller):--bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).see H7788 see H7791

H4823 mirmac meer-mawce' from H7429; abasement (the act or the thing):--tread (down)-ing, (to be) trodden (down) under foot.see H7429

H7716 seh seh or sey {say}; probably from H7582 through the idea of pushing out to graze; a member of a flock, i.e. a sheep orgoat:--(lesser, small) cattle, ewe, goat, lamb, sheep. Compare 2089.see H7582 see H2089

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 7

see also: Bible Key Verses