Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 14:23 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 14:23 / KJV
23. I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
Isaiah 14:23 / ASV
23. I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
Isaiah 14:23 / BasicEnglish
23. And I will make you a heritage for the hedgehog, and pools of water: and I will go through it with the brush of destruction, says the Lord of armies.
Isaiah 14:23 / Darby
23. And I will make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts.
Isaiah 14:23 / Webster
23. I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts.
Isaiah 14:23 / Young
23. And have made it for a possession of a bittern, And ponds of waters, And daubed it with the mire of destruction, The affirmation of Jehovah of Hosts!

German Bible Translations

Jesaja 14:23 / Luther
23. und will Babel machen zum Erbe der Igel und zum Wassersumpf und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth.
Jesaja 14:23 / Schlachter
23. Und ich will es zum Besitztum der Igel und zu Wassersümpfen machen und will es wegfegen mit dem Besen des Verderbens, spricht der HERR der Heerscharen.

French Bible Translations

Ésaïe 14:23 / Segond21
23. Je ferai d'elle le domaine du hérisson et un marécage, et je la balaierai à l'aide du balai de la destruction, déclare l'Eternel, le maître de l'univers.
Ésaïe 14:23 / NEG1979
23. J’en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l’Eternel des armées.
Ésaïe 14:23 / Segond
23. J'en ferai le gîte du hérisson et un marécage, Et je la balaierai avec le balai de la destruction, Dit l'Eternel des armées.
Ésaïe 14:23 / Darby_Fr
23. et j'en ferai une possession du butor, et des mares d'eau; et je la balayerai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées.
Ésaïe 14:23 / Martin
23. Et je la réduirai en habitation de butors, et en marais d'eaux, et je la balayerai d'un balai de destruction, dit l'Eternel des armées.
Ésaïe 14:23 / Ostervald
23. J'en ferai la tanière du hérisson; j'en ferai un marécage; je la balaierai avec le balai de la destruction, dit l'Éternel des armées.

Versions with Strong Codes

Isaiah 14 / KJV_Strong
23. I will also make[H7760] it a possession[H4180] for the bittern,[H7090] and pools[H98] of water:[H4325] and I will sweep[H2894] it with the broom[H4292] of destruction,[H8045] saith[H5002] the LORD[H3068] of hosts.[H6635]

Strong Code definitions

H7760 suwm soom or siym {seem}; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically):--X any wise, appoint, bring, call (a name), care, cast in, change, charge, commit, consider, convey, determine, + disguise, dispose, do, get, give, heap up, hold, impute, lay (down, up), leave, look, make (out),mark, + name, X on, ordain, order, + paint, place, preserve, purpose, put (on), + regard, rehearse, reward, (cause to) set (on, up), shew, + stedfastly, take, X tell, + tread down, ((over-))turn, X wholly, work.

H4180 mowrash mo-rawsh' from H3423; a possession; figuratively, delight:-- possession, thought.see H3423

H7090 qippowd kip-pode' or qippod {kip-pode'}; from H7088; a species of bird, perhaps the bittern (from its contracted form):--bittern.see H7088

H98 'agam ag-am' from an unused root (meaning to collect as water); a marsh; hence a rush (as growing in swamps); hence a stockade of reeds:--pond, pool, standing (water).

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H2894 tuw' too a primitive root; to sweep away:--sweep.

H4292 mat'ate' mat-at-ay' apparently a denominative from H2916; a broom (as removing dirt (compare Engl. "to dust", i.e. remove dust)):--besom. see H2916

H8045 shamad shaw-mad' a primitive root; to desolate:--destory(- uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, X utterly.

H5002 n'um neh-oom' from H5001; an oracle:--(hath) said, saith. see H5001

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H6635 tsaba' tsaw-baw' or (feminine) tsbadah {tseb-aw-aw'}; from H6633; a mass of persons (or figuratively, things), especially reg. organized for war (an army); by implication, a campaign, literally or figuratively (specifically, hardship, worship):--appointed time, (+) army, (+) battle, company, host, service, soldiers, waiting upon, war(-fare).see H6633

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 14

see also: Bible Key Verses