Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Song of Solomon 5:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Song of Solomon (Canticles) 5:12 / KJV
12. His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
Song of Solomon (Canticles) 5:12 / ASV
12. His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, [and] fitly set.
Song of Solomon (Canticles) 5:12 / BasicEnglish
12. His eyes are as the eyes of doves by the water streams, washed with milk, and rightly placed.
Song of Solomon (Canticles) 5:12 / Darby
12. His eyes are like doves by the water-brooks, Washed with milk, fitly set;
Song of Solomon (Canticles) 5:12 / Webster
12. His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set.
Song of Solomon (Canticles) 5:12 / Young
12. His eyes as doves by streams of water, Washing in milk, sitting in fulness.

German Bible Translations

Hohelied 5:12 / Luther
12. Seine Augen sind wie Augen der Tauben an den Wasserbächen, mit Milch gewaschen und stehen in Fülle.
Hohelied 5:12 / Schlachter
12. Seine Augen sind wie Tauben an Wasserbächen, sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht.

French Bible Translations

Cantique des Cantiques 5:12 / Segond21
12. Ses yeux sont pareils à des colombes au bord des ruisseaux: ils baignent dans le lait, ils reposent au sein de l'abondance.
Cantique des Cantiques 5:12 / NEG1979
12. Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l’abondance.
Cantique des Cantiques 5:12 / Segond
12. Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l'abondance.
Cantique des Cantiques 5:12 / Darby_Fr
12. ses yeux, comme des colombes près des ruisseaux d'eau, baignés dans le lait, bien enchâssés;
Cantique des Cantiques 5:12 / Martin
12. Ses yeux sont comme ceux des colombes sur les ruisseaux des eaux courantes, lavés dans du lait, et [comme] enchâssés dans des chatons d'[anneau.]
Cantique des Cantiques 5:12 / Ostervald
12. Ses yeux sont comme ceux des colombes aux bords des ruisseaux, lavés dans du lait, et enchâssés dans des chatons.

Versions with Strong Codes

Song of Solomon 5 / KJV_Strong
12. His eyes[H5869] are as the eyes of doves[H3123] by[H5921] the rivers[H650] of waters,[H4325] washed[H7364] with milk,[H2461] and fitly set.[H4402] [H3427]

Strong Code definitions

H5869 `ayin ah'-yin probably a primitive word; an eye (literally or figuratively); by analogy, a fountain (as the eye of the landscape):--affliction, outward appearance, + before, + think best, colour, conceit, + be content, countenance, + displease, eye((-brow), (-d), -sight), face, + favour, fountain, furrow (from the margin), X him, + humble, knowledge, look, (+ well), X me, open(-ly), + (not) please, presence, + regard, resemblance, sight, X thee, X them, + think, X us, well, X you(-rselves).

H3123 yownah yo-naw' probably from the same as H3196; a dove (apparently from the warmth of their mating):--dove, pigeon.see H3196

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H650 'aphiyq aw-feek' from H622; properly, containing, i.e. a tube; also a bed or valley of a stream; also a strong thing or a hero:--brook, channel, mighty, river, + scale, stream, strong piece. see H622

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H7364 rachats raw-khats' a primitive root; to lave (the whole or a part of a thing):--bathe (self), wash (self).

H2461 chalab khaw-lawb' from the same as H2459; milk (as the richness of kine):--+ cheese, milk, sucking.see H2459

H4402 mille'th mil-layth' from H4390; fulness, i.e. (concretely) a plump socket (of the eye):--X fitly.see H4390

H3427 yashab yaw-shab' a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry:--(make to)abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, X fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, X marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(- tle),(down-)sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Song of Solomon 5

see also: Bible Key Verses