Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Exodus 4:3 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Exodus 4:3 / KJV
3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
Exodus 4:3 / ASV
3. And he said, Cast in on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
Exodus 4:3 / BasicEnglish
3. And he said, Put it down on the earth. And he put it down on the earth and it became a snake; and Moses went running from it.
Exodus 4:3 / Darby
3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent; and Moses fled from before it.
Exodus 4:3 / Webster
3. And he said, Cast it on the ground. And he cast it on the ground, and it became a serpent: and Moses fled from before it.
Exodus 4:3 / Young
3. and He saith, `Cast it to the earth;' and he casteth it to the earth, and it becometh a serpent -- and Moses fleeth from its presence.

German Bible Translations

Exodus 4:3 / Luther
3. Er sprach: Wirf ihn vor dir auf die Erde. Und er warf ihn von sich; da ward er zur Schlange, und Mose floh vor ihr.
Exodus 4:3 / Schlachter
3. Da sprach er: Wirf ihn von dir auf die Erde! Und er warf ihn auf die Erde; da ward er zur Schlange. Und Mose floh vor ihr.

French Bible Translations

Exode 4:3 / Segond21
3. L'Eternel dit: «Jette-le par terre.» Il le jeta par terre et le bâton se changea en serpent. Moïse prit la fuite devant lui.
Exode 4:3 / NEG1979
3. L’Eternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui.
Exode 4:3 / Segond
3. L'Eternel dit: Jette-la par terre. Il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Moïse fuyait devant lui.
Exode 4:3 / Darby_Fr
3. Et il dit: Jette-la à terre. Et il la jeta à terre, et elle devint un serpent; et Moïse fuyait devant lui.
Exode 4:3 / Martin
3. Et [Dieu lui] dit : jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent. Et Moïse s'enfuyait de devant lui.
Exode 4:3 / Ostervald
3. Et il dit: Jette-la par terre; et il la jeta par terre, et elle devint un serpent; et Moïse s'enfuit devant lui.

Versions with Strong Codes

Exodus 4 / KJV_Strong
3. And he said,[H559] Cast[H7993] it on the ground.[H776] And he cast[H7993] it on the ground,[H776] and it became[H1961] a serpent;[H5175] and Moses[H4872] fled[H5127] from before[H4480] [H6440] it.

Strong Code definitions

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H7993 shalak shaw-lak a primitive root; to throw out, down or away (literally or figuratively):--adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H7993 shalak shaw-lak a primitive root; to throw out, down or away (literally or figuratively):--adventure, cast (away, down, forth, off, out), hurl, pluck, throw.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H5175 nachash naw-khawsh' from H5172; a snake (from its hiss):--serpent. see H5172

H4872 Mosheh mo-sheh' from H4871; drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver:--Moses.see H4871

H5127 nuwc noos a primitive root; to flit, i.e. vanish away (subside, escape; causatively, chase, impel, deliver):--X abate, away, be displayed, (make to) flee (away, -ing), put to flight, X hide, lift up a standard.

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Dieu a de la patience!

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Exodus 4

see also: Bible Key Verses