Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Exodus 4:26 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Exodus 4:26 / KJV
26. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
Exodus 4:26 / ASV
26. So he let him alone. Then she said, A bridegroom of blood [art thou], because of the circumcision.
Exodus 4:26 / BasicEnglish
26. So he let him go. Then she said, You are a husband of blood because of the circumcision.
Exodus 4:26 / Darby
26. And he let him go. Then she said, A bloody husband -- because of the circumcision.
Exodus 4:26 / Webster
26. So he let him go: then she said, A bloody husband thou art, because of the circumcision.
Exodus 4:26 / Young
26. and He desisteth from him: then she said, `A bridegroom of blood,' in reference to the circumcision.

German Bible Translations

Exodus 4:26 / Luther
26. Da ließ er von ihm ab. Sie sprach aber Blutbräutigam um der Beschneidung willen.
Exodus 4:26 / Schlachter
26. Da ließ er von ihm ab. Sie sagte aber «Blutbräutigam» um der Beschneidung willen.

French Bible Translations

Exode 4:26 / Segond21
26. Alors l'Eternel le laissa. C'est à ce moment-là qu'elle dit: «Mari de sang!» à cause de la circoncision.
Exode 4:26 / NEG1979
26. Et l’Eternel le laissa. C’est alors qu’elle dit: Epoux de sang! à cause de la circoncision.
Exode 4:26 / Segond
26. Et l'Eternel le laissa. C'est alors qu'elle dit: Epoux de sang! à cause de la circoncision.
Exode 4:26 / Darby_Fr
26. Et l'Éternel le laissa. Alors elle dit: Époux de sang! à cause de la circoncision.
Exode 4:26 / Martin
26. Alors [l'Eternel] se retira de lui; et elle dit : époux de sang; à cause de la circoncision.
Exode 4:26 / Ostervald
26. Et l'Éternel le laissa. Elle dit alors: Époux de sang! à cause de la circoncision.

Versions with Strong Codes

Exodus 4 / KJV_Strong
26. So he let him go:[H7503] [H4480] then[H227] she said,[H559] A bloody[H1818] husband[H2860] thou art, because of the circumcision.[H4139]

Strong Code definitions

H7503 raphah raw-faw' a primitive root; to slacken (in many applications, literal or figurative):--abate, cease, consume, draw (toward evening), fail, (be) faint, be (wax) feeble, forsake, idle, leave, let alone (go, down), (be) slack, stay, be still, be slothful, (be) weak(-en). See 7495.see H7495

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H227 'az awz a demonstrative adverb; at that time or place; also as a conjunction, therefore:--beginning, for, from, hitherto, now, of old, once, since, then, at which time, yet.

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H1818 dam dawm causes death) of man or an animal; by analogy, the juice of the grape; figuratively (especially in the plural) bloodshed (i.e. drops of blood):--blood(-y, -guiltiness, (-thirsty), + innocent.see H1826 see H119

H2860 chathan khaw-thawn' from H2859; a relative by marriage (especially through the bride); figuratively, a circumcised child (as a species of religious espousal):--bridegroom, husband, son in law. see H2859

H4139 muwlah moo-law' from H4135; circumcision:--circumcision. see H4135

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Dieu a de la patience!

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Exodus 4

see also: Bible Key Verses