Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Exodus 4:12 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Exodus 4:12 / KJV
12. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
Exodus 4:12 / ASV
12. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt speak.
Exodus 4:12 / BasicEnglish
12. So go now, and I will be with your mouth, teaching you what to say.
Exodus 4:12 / Darby
12. And now go, and I will be with thy mouth, and will teach thee what thou shalt say.
Exodus 4:12 / Webster
12. Now therefore go, and I will be with thy mouth, and teach thee what thou shalt say.
Exodus 4:12 / Young
12. and now, go, and I -- I am with thy mouth, and have directed thee that which thou speakest;'

German Bible Translations

Exodus 4:12 / Luther
12. So geh nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst.
Exodus 4:12 / Schlachter
12. So geh nun hin: Ich will mit deinem Munde sein und dich lehren, was du sagen sollst!

French Bible Translations

Exode 4:12 / Segond21
12. Maintenant, vas-y! Je serai moi-même avec ta bouche et je t'enseignerai ce que tu devras dire.»
Exode 4:12 / NEG1979
12. Va donc, je serai avec ta bouche, et je t’enseignerai ce que tu auras à dire.
Exode 4:12 / Segond
12. Va donc, je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.
Exode 4:12 / Darby_Fr
12. Et maintenant, va, et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu diras.
Exode 4:12 / Martin
12. Va donc maintenant, et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu auras à dire.
Exode 4:12 / Ostervald
12. Maintenant donc, va et je serai avec ta bouche, et je t'enseignerai ce que tu devras dire.

Versions with Strong Codes

Exodus 4 / KJV_Strong
12. Now[H6258] therefore go,[H1980] and I[H595] will be[H1961] with[H5973] thy mouth,[H6310] and teach[H3384] thee what[H834] thou shalt say.[H1696]

Strong Code definitions

H6258 `attah at-taw' from H6256; at this time, whether adverb, conjunction or expletive:--henceforth, now, straightway, this time, whereas. see H6256

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H595 'anokiy aw-no-kee' sometimes {aw-no'-kee}; a primitive pro.; I:--I, me, X which.

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H5973 `im eem from H6004; adverb or preposition, with (i.e. in conjunction with), in varied applications; specifically, equally with; often with prepositional prefix (and then usuallyunrepresented in English):--accompanying, against, and, as (X long as), before, beside, by (reason of), for all, from(among, between), in, like, more than, of, (un-)to, with(-al).see H6004

H6310 peh peh from H6284; the mouth (as the means of blowing), whether literal or figurative (particularly speech); specifically edge, portion or side; adverbially (with preposition) according to:--accord(-ing as, -ing to), after, appointment, assent, collar, command(-ment), X eat, edge, end, entry, + file, hole, X in, mind, mouth, part, portion, X (should) say(-ing), sentence, skirt, sound, speech, X spoken, talk, tenor, X to, + two-edged, wish, word.see H6284

H3384 yarah yaw-raw' or (2 Chr. 26:15) yara; {yaw-raw'}; a primitive root; properly, to flow as water (i.e. to rain); transitively, to lay or throw (especially an arrow, i.e. to shoot); figuratively, to point out (as if by aiming the finger), toteach:--(+) archer, cast, direct, inform, instruct, lay, shew, shoot, teach(-er,-ing), through.

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H1696 dabar daw-bar' a primitive root; perhaps properly, to arrange; but used figuratively (of words), to speak; rarely (in a destructive sense) to subdue:--answer, appoint, bid, command, commune, declare, destroy, give, name, promise, pronounce, rehearse, say, speak, be spokesman, subdue, talk, teach, tell, think,use (entreaties), utter, X well, X work.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Dieu a de la patience!

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Exodus 4

see also: Bible Key Verses