Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Nehemiah 11:21 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Nehemiah 11:21 / KJV
21. But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehemiah 11:21 / ASV
21. But the Nethinim dwelt in Ophel: and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehemiah 11:21 / BasicEnglish
21. But the Nethinim were living in the Ophel; and Ziha and Gishpa were over the Nethinim.
Nehemiah 11:21 / Darby
21. And the Nethinim dwelt in Ophel; and Ziha and Gispa were over the Nethinim.
Nehemiah 11:21 / Webster
21. But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.
Nehemiah 11:21 / Young
21. and the Nethinim are dwelling in Ophel, and Ziha and Gishpa [are] over the Nethinim.

German Bible Translations

Nehemia 11:21 / Luther
21. Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte.
Nehemia 11:21 / Schlachter
21. Und die Tempeldiener wohnten auf dem Hügel Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempeldiener verordnet.

French Bible Translations

Néhémie 11:21 / Segond21
21. Les serviteurs du temple étaient installés sur la colline de l'Ophel et ils avaient pour chefs Tsicha et Guishpa.
Néhémie 11:21 / NEG1979
21. Les Néthiniens s’établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.
Néhémie 11:21 / Segond
21. Les Néthiniens s'établirent sur la colline, et ils avaient pour chefs Tsicha et Guischpa.
Néhémie 11:21 / Darby_Fr
21. Et les Nethiniens habitèrent Ophel; et Tsikha et Guishpa étaient préposés sur les Nethiniens.
Néhémie 11:21 / Martin
21. Mais les Néthiniens habitèrent à Hophel; et Tsiha et Guispa étaient commis sur les Néthiniens.
Néhémie 11:21 / Ostervald
21. Les Néthiniens habitèrent à Ophel; Tsicha et Guishpa étaient préposés sur les Néthiniens.

Versions with Strong Codes

Nehemiah 11 / KJV_Strong
21. But the Nethinims[H5411] dwelt[H3427] in Ophel:[H6077] and Ziha[H6727] and Gispa[H1658] were over[H5921] the Nethinims.[H5411]

Strong Code definitions

H5411 Nathiyn naw-theen' or Nathuwn (Ezra 8:17) {naw-thoon'} (the proper form as passive participle), from H5414; one given, i.e. (in the plural only) the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty):--Nethinims.see H5414

H3427 yashab yaw-shab' a primitive root; properly, to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry:--(make to)abide(-ing), continue, (cause to, make to) dwell(-ing), ease self, endure, establish, X fail, habitation, haunt, (make to) inhabit(-ant), make to keep (house), lurking, X marry(-ing), (bring again to) place, remain, return, seat, set(- tle),(down-)sit(-down, still, -ting down, -ting (place) -uate), take, tarry.

H6077 `Ophel o'-fel the same as H6076; Ophel, a ridge in Jerusalem:--Ophel.

H6727 Tsiycha' tsee-khaw' or Tsicha( {tsee-khaw'}; as if feminine of H6704; drought; Tsicha, the name of two Nethinim:--Ziha.see H6704

H1658 Gishpa' ghish-paw' of uncertain derivation; Gishpa, an Israelite:--Gispa.

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H5411 Nathiyn naw-theen' or Nathuwn (Ezra 8:17) {naw-thoon'} (the proper form as passive participle), from H5414; one given, i.e. (in the plural only) the Nethinim, or Temple-servants (as given to that duty):--Nethinims.see H5414

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Nehemiah 11

see also: Bible Key Verses