Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

2 Samuel 6:13 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

2 Samuel (2 Kings) 6:13 / KJV
13. And it was so, that when they that bare the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
2 Samuel (2 Kings) 6:13 / ASV
13. And it was so, that, when they that bare the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatling.
2 Samuel (2 Kings) 6:13 / BasicEnglish
13. And when those who were lifting the ark of the Lord had gone six steps, he made an offering of an ox and a fat young beast.
2 Samuel (2 Kings) 6:13 / Darby
13. And it was so, that when they that bore the ark of Jehovah had gone six paces, he sacrificed an ox and a fatted beast.
2 Samuel (2 Kings) 6:13 / Webster
13. And it was so, that when they that bore the ark of the LORD had gone six paces, he sacrificed oxen and fatlings.
2 Samuel (2 Kings) 6:13 / Young
13. And it cometh to pass, when those bearing the ark of Jehovah have stepped six steps, that he sacrificeth an ox and a fatling.

German Bible Translations

2. Samuel 6:13 / Luther
13. Und da sie einhergegangen waren mit der Lade des HERRN sechs Gänge, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf. {~}
2. Samuel 6:13 / Schlachter
13. Und wenn die, welche die Lade des HERRN trugen, sechs Schritte gegangen waren, opferte man einen Ochsen und ein fettes Schaf.

French Bible Translations

2 Samuel 6:13 / Segond21
13. Quand ceux qui portaient l'arche de l'Eternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras.
2 Samuel 6:13 / NEG1979
13. Quand ceux qui portaient l’arche de l’Eternel eurent fait six pas, on sacrifia un bœuf et un veau gras.
2 Samuel 6:13 / Segond
13. Quand ceux qui portaient l'arche de l'Eternel eurent fait six pas, on sacrifia un boeuf et un veau gras.
2 Samuel 6:13 / Darby_Fr
13. Et il arriva que quand ceux qui portaient l'arche de l'Éternel avaient fait six pas, il sacrifiait un taureau et une bête grasse.
2 Samuel 6:13 / Martin
13. Et il arriva que quand ceux qui portaient l'Arche de Dieu eurent marche six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.
2 Samuel 6:13 / Ostervald
13. Et quand ceux qui portaient l'arche de Dieu eurent fait six pas, on sacrifia des taureaux et des béliers gras.

Versions with Strong Codes

2 Samuel 6 / KJV_Strong
13. And it was[H1961] so, that when[H3588] they that bore[H5375] the ark[H727] of the LORD[H3068] had gone[H6805] six[H8337] paces,[H6806] he sacrificed[H2076] oxen[H7794] and fatlings.[H4806]

Strong Code definitions

H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933

H3588 kiy kee a primitive particle (the full form of the prepositional prefix) indicating causal relations of all kinds, antecedentor consequent; (by implication) very widely used as a relative conjunction or adverb (as below); often largely modified by other particles annexed:--and, + (forasmuch, inasmuch, where-)as, assured(-ly), + but, certainly, doubtless, + else, even, + except, for, how, (because, in, so, than) that, + nevertheless, now, rightly, seeing, since, surely, then, therefore, + (al- )though, + till, truly, + until, when,whether, while, whom, yea, yet.

H5375 nasa' naw-saw' or nacah (Psalm 4 : 6 (7)) {naw-saw'}; a primitive root; to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows):--accept, advance, arise, (able to, (armor), suffer to) bear(-er, up), bring (forth), burn, carry (away), cast, contain, desire, ease, exact, exalt (self), extol, fetch, forgive, furnish, further, give, go on, help, high, hold up, honorable (+ man), lade, lay, lift (self) up, lofty, marry, magnify, X needs, obtain, pardon, raise (up), receive, regard, respect, set (up), spare, stir up, + swear, take (away, up), X utterly, wear, yield. see H4see H6 see H7

H727 'arown aw-rone' or laron {aw-rone'}; from H717 (in the sense of gathering); a box:--ark, chest, coffin.see H717

H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069

H6805 tsa`ad tsaw-ad' a primitive root; to pace, i.e. step regularly; (upward) to mount; (along) to march; (down and causatively) to hurl:-- bring, go, march (through), run over.

H8337 shesh shaysh masculine shishshah {shish-shaw'}; a primitive number; six (as an overplus (see 7797) beyond five or the fingers of the hand); as ord. sixth:--six((-teen, -teenth)), sixth.see H7797

H6806 tsa`ad tsah'-ad from H6804; a pace or regular step:--pace, step. see H6804

H2076 zabach zaw-bakh' a primitive root; to slaughter an animal (usually in sacrifice):--kill, offer, (do) sacrifice, slay.

H7794 showr shore from H7788; a bullock (as a traveller):--bull(-ock), cow, ox, wall (by mistake for H7791).see H7788 see H7791

H4806 mriy' mer-ee' from H4754 in the sense of grossness, through the idea of domineering (compare 4756); stall-fed; often (as noun) a beeve:--fat (fed) beast (cattle, -ling).see H4754 see H4756

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 2 Samuel 6

see also: Bible Key Verses