2 Samuel 19:36 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
36. Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
36. Thy servant would but just go over the Jordan with the king: and why should the king recompense it me with such a reward?
36. Your servant's desire was only to take the king over Jordan; why is the king to give me such a reward?
36. Thy servant will go a little way over the Jordan with the king; and why should the king recompense it to me with this reward?
36. Thy servant will go a little way over Jordan with the king: and why should the king recompense me with such a reward?
36. As a little thing, thy servant doth pass over the Jordan with the king, and why doth the king recompense me this recompense?
German Bible Translations
36. (-) Dein Knecht soll ein wenig gehen mit dem König über den Jordan. Warum will mir der König eine solche Vergeltung tun?
36. Dein Knecht möchte nur ein wenig mit dem König über den Jordan gehen; aber warum wollte mir der König eine solche Vergeltung erweisen?
French Bible Translations
36. Je suis aujourd'hui âgé de 80 ans. Suis-je capable de distinguer ce qui est bon et ce qui est mauvais? Ton serviteur peut-il savourer ce qu'il mange et boit? Puis-je encore entendre la voix des chanteurs et des chanteuses? Et pourquoi ton serviteur serait-il encore une charge pour mon seigneur le roi?
36. Ton serviteur ira un peu au-delà du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d’ailleurs, le roi m’accorderait-il ce bienfait?
36. Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Pourquoi, d'ailleurs, le roi m'accorderait-il ce bienfait?
36. Ton serviteur passera pour peu de temps le Jourdain avec le roi; et pourquoi le roi me donnerait-il cette récompense?
36. Ton serviteur passera un peu plus avant que le Jourdain avec le Roi, mais pourquoi le Roi me voudrait-il donner une telle récompense?
36. Ton serviteur ira un peu au delà du Jourdain avec le roi. Mais pourquoi le roi voudrait-il me donner une telle récompense?
Versions with Strong Codes
2 Samuel 19 / KJV_Strong36. Thy servant[H5650] will go a little way over[H5674] [H4592] [H853] Jordan[H3383] with[H854] the king:[H4428] and why[H4100] should the king[H4428] recompense[H1580] it me with such[H2063] a reward?[H1578]
Strong Code definitions
H5650 `ebed eh'-bed from H5647; a servant:--X bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.see H5647
H5674 `abar aw-bar' a primitive root; to cross over; used very widely of any transition (literal or figurative; transitive, intransitive, intensive, causative); specifically, to cover (in copulation):--alienate, alter, X at all, beyond, bring (over,through), carry over, (over-)come (on, over), conduct (over), convey over, current, deliver, do away, enter, escape, fail, gender, get over, (make) go (away, beyond, by, forth, his way, in, on, over, through), have away (more), lay, meddle, overrun, make partition, (cause to, give, make to, over) pass(-age, along, away, beyond, by, -enger, on, out, over, through), (cause to, make) + proclaim(-amation), perish, provoke to anger, put away, rage, + raiser of taxes, remove, send over, set apart, + shave, cause to (make) sound, X speedily, X sweet smelling, take (away), (make to) transgress(-or), translate, turn away, (way-)faring man, be wrath.
H4592 m`at meh-at' or miat {meh-awt'}; from H4591; a little or few (often adverbial or compar.):--almost (some, very) few(-er, -est), lightly, little (while), (very) small (matter, thing), some, soon, X very.see H4591
H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226
H3383 Yarden yar-dane' from H3381; a descender; Jarden, the principal river of Palestine:--Jordan.see H3381
H854 'eth ayth probably from H579; properly, nearness (used only as a preposition or an adverb), near; hence, generally, with, by, at, among, etc.:--against, among, before, by, for, from,in(-to), (out) of, with. Often with another prepositional prefix.see H579
H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427
H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
H4428 melek meh'-lek from H4427; a king:--king, royal. see H4427
H1580 gamal gaw-mal' a primitive root; to treat a person (well or ill), i.e. benefit or requite; by implication (of toil), to ripen, i.e. (specifically) to wean:--bestow on, deal bountifully, do(good), recompense, requite, reward, ripen, + serve, mean, yield.
H2063 zo'th zothe' irregular feminine of H2089; this (often used adverb):-- hereby (-in, -with), it, likewise, the one (other, same), she, so (much), such (deed), that, therefore, these, this (thing), thus.
H1578 gmuwlah ghem-oo-law' feminine of H1576; meaning the same:--deed, recompense, such a reward.see H1576
Prédications qui analysent les thèmes 2 Samuel 19
Thèmes : Le retour de David; La réconciliation avec Joab; Le deuil d'AbsalomRelated Sermons discussing 2 Samuel 19
Themes : Le retour de David; La réconciliation avec Joab; Le deuil d'Absalomsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images