Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Isaiah 18:2 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Isaiah 18:2 / KJV
2. That sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers, to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation meted out and trodden down, whose land the rivers have spoiled!
Isaiah 18:2 / ASV
2. that sendeth ambassadors by the sea, even in vessels of papyrus upon the waters, [saying], Go, ye swift messengers, to a nation tall and smooth, to a people terrible from their beginning onward, a nation that meteth out and treadeth down, whose land the rivers divide!
Isaiah 18:2 / BasicEnglish
2. Which sends its representatives by the sea, even in ships of papyrus on the waters. Go back quickly, O representatives, to a nation tall and smooth, to a people causing fear through all their history; a strong nation, crushing down its haters, whose land is cut through by rivers.
Isaiah 18:2 / Darby
2. that sendest ambassadors over the sea, and in vessels of papyrus upon the waters, [saying,] Go, swift messengers, to a nation scattered and ravaged, to a people terrible from their existence and thenceforth; to a nation of continued waiting and of treading down, whose land the rivers have spoiled!
Isaiah 18:2 / Webster
2. That sendeth embassadors by the sea, even in vessels of bulrushes upon the waters, saying, Go, ye swift messengers to a nation scattered and peeled, to a people terrible from their beginning hitherto; a nation measured by line and trodden down, whose land the rivers have laid waste.
Isaiah 18:2 / Young
2. That is sending by sea ambassadors, Even with implements of reed on the face of the waters, -- Go, ye light messengers, Unto a nation drawn out and peeled, Unto a people fearful from its beginning and onwards, A nation meeting out by line, and treading down, Whose land floods have spoiled.

German Bible Translations

Jesaja 18:2 / Luther
2. das Botschafter auf dem Meer sendet und in Rohrschiffen auf den Wassern fährt! Gehet hin, ihr schnellen Boten, zum Volk, das hochgewachsen und glatt ist, zum Volk, das schrecklicher ist denn sonst irgend eins, zum Volk, das gebeut und zertritt, welchem die Wasserströme sein Land einnehmen. {~}
Jesaja 18:2 / Schlachter
2. Gehet hin, ihr Boten, zu dem hochgewachsenen und glatten Volk, zu dem Volk, das weit und breit gefürchtet ist, zu dem gebieterischen und zerstörungslustigen Volk, dessen Land Ströme durchschneiden!

French Bible Translations

Ésaïe 18:2 / Segond21
2. toi qui envoies des messagers par mer, dans des embarcations légères qui flottent sur l'eau! Allez donc, messagers rapides, trouver la nation grande et glabre, le peuple redouté bien au-delà de ses frontières, la nation puissante qui écrase tout et dont le territoire est traversé par des fleuves!
Ésaïe 18:2 / NEG1979
2. Toi qui envoies sur mer des messagers, Dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux! Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse, Vers ce peuple redoutable depuis qu’il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves.
Ésaïe 18:2 / Segond
2. Toi qui envoies sur mer des messagers, Dans des navires de jonc voguant à la surface des eaux! Allez, messagers rapides, vers la nation forte et vigoureuse, Vers ce peuple redoutable depuis qu'il existe, Nation puissante et qui écrase tout, Et dont le pays est coupé par des fleuves.
Ésaïe 18:2 / Darby_Fr
2. qui envoies des ambassadeurs sur la mer et dans des vaisseaux de papyrus, sur la face des eaux, disant: Allez, messagers rapides, vers une nation répandue loin et ravagée, vers le peuple merveilleux dès ce temps et au delà, vers une nation qui attend, attend, et qui est foulée aux pieds, de laquelle les rivières ont ravagé le pays.
Ésaïe 18:2 / Martin
2. Qui envoie par mer des ambassadeurs, et dans des vaisseaux de jonc sur les eaux. Allez, messagers légers, vers la nation de grand attirail et brillante, vers le peuple terrible, depuis là où il est et par delà; nation allant à la file, et qui foule [tout], dont les fleuves ravagent sa terre.
Ésaïe 18:2 / Ostervald
2. Qui envoies sur la mer des messagers, dans des navires de jonc, voguant sur les eaux! Allez, émissaires légers, vers la nation robuste et agile, vers le peuple redoutable au près et au loin, vers la nation puissante et qui foule aux pieds, dont le pays est coupé de fleuves.

Versions with Strong Codes

Isaiah 18 / KJV_Strong
2. That sendeth[H7971] ambassadors[H6735] by the sea,[H3220] even in vessels[H3627] of bulrushes[H1573] upon[H5921] [H6440] the waters,[H4325] saying, Go,[H1980] ye swift[H7031] messengers,[H4397] to[H413] a nation[H1471] scattered[H4900] and peeled,[H4178] to[H413] a people[H5971] terrible[H3372] from[H4480] their beginning[H1931] hitherto;[H1973] a nation[H1471] meted out[H6957] [H6957] and trodden down,[H4001] whose[H834] land[H776] the rivers[H5104] have spoiled![H958]

Strong Code definitions

H7971 shalach shaw-lakh' a primitive root; to send away, for, or out (in a greatvariety of applications):--X any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, X earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).

H6735 tsiyr tseer from H6696; a hinge (as pressed in turning); also a throe (as a phys. or mental pressure); also a herald or errand-doer (asconstrained by the principal):--ambassador, hinge, messenger, pain, pang, sorrow. Compare 6736. see H6696 see H6736

H3220 yam yawm from an unused root meaning to roar; a sea (as breaking in noisy surf) or large body of water; specifically (with the article), the Mediterranean Sea; sometimes a large river, or an artifical basin; locally, the west, or (rarely) thesouth:--sea (X -faring man, (-shore)), south, west (-ern, side, -ward).

H3627 kliy kel-ee' implement, utensil, dress, vessel or weapon):--armour ((-bearer)), artillery, bag, carriage, + furnish, furniture,instrument, jewel, that is made of, X one from another, that which pertaineth, pot, + psaltery, sack, stuff, thing, tool, vessel, ware, weapon, + whatsoever.see H3615

H1573 gome' go'-meh from H1572; properly, an absorbent, i.e. the bulrush (from its porosity); specifically the papyrus:--(bul-)rush.see H1572

H5921 `al al properly, the same as H5920 used as a preposition (in the singular or plural often with prefix, or as conjunction with a particle following); above, over, upon, or against (yet always in this last relation with a downward aspect) in a great variety of applications (as follow):--above, accordingto(-ly), after, (as) against, among, and, X as, at, because of, beside (the rest of), between, beyond the time, X both and, by (reason of), X had the charge of, concerning for, in (that), (forth, out) of, (from) (off), (up-)on, over, than, through(-out), to, touching, X with.see H5920

H6440 paniym paw-neem' plural (but always as singular) of an unused noun (paneh{paw-neh'}; from H6437); the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.):--+ accept, a-(be- )fore(-time), against, anger, X as (long as), at, + battle, + because (of),+ beseech, countenance, edge, + employ, endure, + enquire, face, favour, fear of, for, forefront(-part), form(-ertime, -ward), from, front, heaviness, X him(-self), + honourable, + impudent, + in, it, look(-eth) (- s), X me, + meet, X more than, mouth, of, off, (of) old (time), X on, open, + out of, over against, the partial, person, + please, presence, propect, was purposed, by reason of, + regard, right forth, + serve, X shewbread, sight, state, straight, + street,X thee, X them(-selves), through (+ - out), till, time(-s) past, (un-)to(-ward), + upon, upside (+ down), with(- in,+ -stand), X ye, X you. see H6437

H4325 mayim mah'-yim dual of a primitive noun (but used in a singular sense); water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen:--+ piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).

H1980 halak haw-lak' akin to H3212; a primitive root; to walk (in a great variety of applications, literally and figuratively):--(all) along,apace, behave (self), come, (on) continually, be conversant, depart, + be eased, enter, exercise (self), + follow, forth, forward, get, go (about, abroad, along, away, forward, on, out, up and down), + greater, grow, be wont to haunt, lead, march, X more and more, move (self), needs, on, pass (away), be at the point, quite, run (along), + send, speedily, spread, still, surely, + tale-bearer, + travel(-ler), walk (abroad,on, to and fro, up and down, to places), wander, wax, (way-)faring man, X be weak, whirl.see H3212

H7031 qal kal contracted from H7043; light; (by implication) rapid (also adverbial):--light, swift(-ly).see H7043

H4397 mal'ak mal-awk' from an unused root meaning to despatch as a deputy; a messenger; specifically, of God, i.e. an angel (also a prophet, priest or teacher):--ambassador, angel, king, messenger.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H1471 gowy go'-ee rarely (shortened) goy {go'-ee}; apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts:--Gentile, heathen, nation, people.see H1465

H4900 mashak maw-shak' a primitive root; to draw, used in a great variety of applications (including to sow, to sound, to prolong, to develop, to march, to remove, to delay, to be tall,etc.):--draw (along, out), continue, defer, extend, forbear, X give, handle, make (pro-, sound)long, X sow, scatter, stretch out.

H4178 mowrat mo-rawt' from H3399; obstinate, i.e. independent:--peeled. see H3399

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H5971 `am am from H6004; a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock:--folk, men, nation, people.see H6004

H3372 yare' yaw-ray' a primitive root; to fear; morally, to revere; caus. to frighten:--affright, be (make) afraid, dread(-ful), (put in) fear(-ful, -fully, -ing), (be had in) reverence(-end), X see, terrible (act, -ness, thing).

H4480 min min or minniy {min-nee'}; or minney (constructive plural){min-nay'}; (Isaiah 30:11); for H4482; properly, a part of; hence (prepositionally), from or out of in many senses (as follows):--above, after, among, at, because of, by (reason of), from (among), in, X neither, X nor, (out) of, over, since, X then, through, X whether, with.see H4482

H1931 huw' hoo of which the feminine (beyond the Pentateuch) is hiyw {he}; a primitive word, the third person pronoun singular, he (she or it); only expressed when emphatic or without a verb; also (intensively) self, or (especially with the article) the same; sometimes (as demonstrative) this or that; occasionally (instead of copula) as or are:--he, as for her, him(-self),it, the same, she (herself), such, that (...it), these, they, this, those, which (is), who.

H1973 halah haw-leh-aw' from the primitive form of the article (hal); to the distance, i.e. far away; also (of time) thus far:--back, beyond, (hence,-)forward, hitherto, thence,forth, yonder.

H1471 gowy go'-ee rarely (shortened) goy {go'-ee}; apparently from the same root as H1465 (in the sense of massing); a foreign nation; hence, a Gentile; also (figuratively) a troop of animals, or a flight of locusts:--Gentile, heathen, nation, people.see H1465

H6957 qav kav or qav {kawv}; from H6960 (compare 6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord:--line. Compare 6978. see H6960see H6961 see H6978

H6957 qav kav or qav {kawv}; from H6960 (compare 6961); a cord (as connecting), especially for measuring; figuratively, a rule; also a rim, a musical string or accord:--line. Compare 6978. see H6960see H6961 see H6978

H4001 mbuwcah meb-oo-saw' from H947; a trampling:--treading (trodden) down (under foot).see H947

H834 'aher ash-er' a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:--X after, X alike, as (soon as), because, X every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), X if, (so) that ((thing) which, wherein), X though, + until, + whatsoever, when, where(+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(- soever), who(-m, -soever, -se). As it isindeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection.

H776 'erets eh'-rets from an unused root probably meaning to be firm; the earth (at large, or partitively a land):--X common, country, earth, field, ground, land, X natins, way, + wilderness, world.

H5104 nahar naw-hawr' from H5102; a stream (including the sea; expec. the Nile, Euphrates, etc.); figuratively, prosperity:--flood, river. see H5102

H958 baza' baw-zaw' a primitive root; probably to cleave:--spoil.

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter Isaiah 18

see also: Bible Key Verses