1 Samuel 25:38 plusieurs versions / traductions
English Bible Translations
38. And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.
38. And it came to pass about ten days after, that Jehovah smote Nabal, so that he died.
38. And about ten days after, the Lord sent disease on Nabal and death came to him.
38. And it came to pass in about ten days that Jehovah smote Nabal, and he died.
38. And it came to pass about ten days after, that the LORD smote Nabal, that he died.
38. And it cometh to pass, [in] about ten days, that Jehovah smiteth Nabal, and he dieth,
German Bible Translations
French Bible Translations
38. Et il arriva, environ dix jours après, que l'Éternel frappa Nabal, et il mourut.
38. Or il arriva qu'environ dix jours après l'Eternel frappa Nabal, et il mourut.
Versions with Strong Codes
1 Samuel 25 / KJV_Strong38. And it came to pass[H1961] about ten[H6235] days[H3117] after, that the LORD[H3068] smote[H5062] [H853] Nabal,[H5037] that he died.[H4191]
Strong Code definitions
H1961 hayah haw-yaw a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):--beacon, X altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, X have, last, pertain, quit(one-)self, require, X use. see H1933
H6235 `eser eh'ser masculine of term aasarah {as-aw-raw'}; from H6237; ten (as an accumulation to the extent of the digits):--ten, (fif-,seven-)teen. see H6237
H3117 yowm yome from an unused root meaning to be hot; a day (as the warm hours), whether literal (from sunrise to sunset, or from one sunset to the next), or figurative (a space of time defined by an associated term), (often used adverb):--age, + always, + chronicals, continually(-ance), daily, ((birth-), each, to)day, (now a, two) days (agone), + elder, X end, + evening, + (for) ever(-lasting, -more), X full, life, as (so) long as(... live), (even) now, + old, + outlived, + perpetually, presently, + remaineth, X required, season, X since, space, then, (process of) time, + as at other times, + in trouble, weather, (as) when, (a, the, within a) while (that), X whole (+ age), (full) year(-ly), + younger.
H3068 Yhovah yeh-ho-vaw' from H1961; (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God:--Jehovah, the Lord. Compare 3050, 3069. see H3050 see H3069
H5062 nagaph naw-gaf' a primitive root; to push, gore, defeat, stub (the toe), inflict (a disease):--beat, dash, hurt, plague, slay, smite (down), strike, stumble, X surely, put to the worse.
H853 'eth ayth apparent contracted from H226 in the demonstrative sense of entity; properly, self (but generally used to point out more definitely the object of a verb or preposition, even or namely):--(as such unrepresented in English). see H226
H5037 Nabal naw-bawl' the same as H5036; dolt; Nabal, an Israelite:--Nabal. see H5036
H4191 muwth mooth a primitive root: to die (literally or figuratively); causatively, to kill:--X at all, X crying, (be) dead (body, man, one), (put to, worthy of) death, destroy(-er), (cause to, be like to, must) die, kill, necro(-mancer), X must needs, slay, X surely, X very suddenly, X in (no) wise.
Prédications qui analysent les thèmes 1 Samuel 25
Thèmes : David épargne Saül; La mort de SamuelRelated Sermons discussing 1 Samuel 25
Themes : David épargne Saül; La mort de Samuelsee also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images