Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

1 Samuel 21:14 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

1 Samuel (1 Kings) 21:14 / KJV
14. Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad: wherefore then have ye brought him to me?
1 Samuel (1 Kings) 21:14 / ASV
14. Then said Achish unto his servants, Lo, ye see the man is mad; wherefore then have ye brought him to me?
1 Samuel (1 Kings) 21:14 / BasicEnglish
14. Then Achish said to his servants, Look! the man is clearly off his head; why have you let him come before me?
1 Samuel (1 Kings) 21:14 / Darby
14. And Achish said to his servants, Behold, ye see the man is mad: why did ye bring him to me?
1 Samuel (1 Kings) 21:14 / Webster
14. Then said Achish to his servants, Lo, ye see the man is mad: why then have ye brought him to me?
1 Samuel (1 Kings) 21:14 / Young
14. And Achish saith unto his servants, `Lo, ye see a man acting as a madman; why do ye bring him in unto me?

German Bible Translations

1. Samuel 21:14 / Luther
14. Da sprach Achis zu seinen Knechten: Siehe, ihr seht, daß der Mann unsinnig ist; warum habt ihr ihn zu mir gebracht?
1. Samuel 21:14 / Schlachter
14. Da sprach Achis zu seinen Knechten: Ihr seht doch, daß der Mann verrückt ist! Was bringt ihr ihn denn zu mir?

French Bible Translations

1 Samuel 21:14 / Segond21
14. Il fit semblant d'être fou sous leurs yeux et accomplit des actes de démence devant eux. Il faisait des marques sur les battants des portes et laissait couler sa salive sur sa barbe.
1 Samuel 21:14 / NEG1979
14. Akisch dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison; pourquoi me l’amenez-vous?
1 Samuel 21:14 / Segond
14. Akisch dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme a perdu la raison; pourquoi me l'amenez-vous?
1 Samuel 21:14 / Darby_Fr
14. Et Akish dit à ses serviteurs: Voici, vous voyez que cet homme est fou. Pourquoi me l'avez-vous amené?
1 Samuel 21:14 / Martin
14. Et Akis dit à ses serviteurs : Voici, ne voyez-vous pas que c'est un homme insensé? pourquoi me l'avez-vous amené?
1 Samuel 21:14 / Ostervald
14. Alors Akish dit à ses serviteurs: Vous voyez bien que cet homme est fou? Pourquoi me l'avez-vous amené?

Versions with Strong Codes

1 Samuel 21 / KJV_Strong
14. Then said[H559] Achish[H397] unto[H413] his servants,[H5650] Lo,[H2009] ye see[H7200] the man[H376] is mad:[H7696] wherefore[H4100] then have ye brought[H935] him to[H413] me?

Strong Code definitions

H559 'amar aw-mar' a primitive root; to say (used with greatlatitude):--answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, X desire, determine, X expressly, X indeed, X intend, name, X plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), X still, X suppose, talk, tell, term, X that is, X think, use (speech), utter, X verily, X yet.

H397 'Akiysh aw-keesh' of uncertain derivation; Akish, a Philistine king:--Achish.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

H5650 `ebed eh'-bed from H5647; a servant:--X bondage, bondman, (bond-)servant, (man-)servant.see H5647

H2009 hinneh hin-nay' prolongation for H2005; lo!:--behold, lo, see. see H2005

H7200 ra'ah raw-aw' a primitive root; to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative):--advise self, appear, approve, behold, X certainly, consider, discern, (make to) enjoy, have experience, gaze, take heed, X indeed, X joyfully, lo, look (on, one another, one on another, one upon another, out, up, upon), mark, meet, X be near, perceive, present, provide, regard, (have) respect, (fore-, cause to, let) see(-r, -m, one another), shew (self), X sight of others, (e-)spy, stare, X surely, X think, view, visions.

H376 'iysh eesh contracted for H582 (or perhaps rather from an unused root meaning to be extant); a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed intranslation):--also, another, any (man), a certain, + champion, consent, each, every (one), fellow, (foot-,husband-)man, (good-, great, mighty) man, he, high (degree), him (that is), husband, man(-kind), + none, one, people, person, + steward, what (man) soever, whoso(-ever), worthy. Compare 802.see H582 see H802

H7696 shaga` shaw-gah' a primitive root; to rave through insanity:--(be, play the) mad (man).

H4100 mah maw or mah {mah}; or ma {maw}; or ma {mah}; also meh {meh}; a primitive particle; properly, interrogative what? (including how? why? when?); but also exclamation, what! (including how!), or indefinitely what (including whatever, and even relatively, that which); often used with prefixes in various adverbial or conjunctive senses:--how (long, oft, (-soever)), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.

H935 bow' bo a primitive root; to go or come (in a wide variety of applications):--abide, apply, attain, X be, befall, + besiege, bring (forth, in, into, to pass), call, carry, X certainly, (cause, let, thing for) to come (against, in, out, upon, to pass), depart, X doubtless again, + eat, + employ, (cause to) enter (in, into, -tering, -trance, -try), befallen, fetch, + follow, get, give, go (down, in, to war), grant, + have, X indeed, (in-)vade, lead, lift (up), mention, pull in, put, resort, run (down), send, set, X (well) stricken (in age), X surely, take (in), way.

H413 'el ale (but only used in the shortened constructive form sel {el}); a primitive particle; properly, denoting motion towards, but occasionally used of a quiescent position, i.e. near, with or among; often in general, to:--about, according to ,after, against, among, as for, at, because(-fore, -side), both...and, by, concerning, for, from, X hath, in(- to), near, (out) of, over, through, to(-ward), under, unto, upon, whether,with(-in).

Prédications où le verset / chapitre de la Bible sont analysés

Related Sermons discussing this verse or the Bible chapter 1 Samuel 21

see also: Bible Key Verses