Bible Study Tools: Multilingual verse in various versions

Book of Revelation 18:11 plusieurs versions / traductions

English Bible Translations

Revelation 18:11 / KJV
11. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Revelation 18:11 / ASV
11. And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
Revelation 18:11 / BasicEnglish
11. And the traders of the earth are weeping and crying over her, because no man has any more desire for their goods,
Revelation 18:11 / Darby
11. And the merchants of the earth weep and grieve over her, because no one buys their lading any more;
Revelation 18:11 / Webster
11. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
Revelation 18:11 / Young
11. `And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one doth buy any more;

German Bible Translations

Offenbarung 18:11 / Luther
11. Und die Kaufleute auf Erden werden weinen und Leid tragen über sie, weil ihre Ware niemand mehr kaufen wird,
Offenbarung 18:11 / Schlachter
11. Und die Kaufleute der Erde weinen und trauern über sie, weil niemand mehr ihre Ware kauft,

French Bible Translations

Apocalypse 18:11 / Segond21
11. Les marchands de la terre pleurent aussi et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que plus personne n'achète leur cargaison,
Apocalypse 18:11 / NEG1979
11. Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d’elle, parce que personne n’achète plus leur cargaison,
Apocalypse 18:11 / Segond
11. Et les marchands de la terre pleurent et sont dans le deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus leur cargaison,
Apocalypse 18:11 / Darby_Fr
11. Et les marchands de la terre pleurent et mènent deuil sur elle, parce que personne n'achète plus leur marchandise,
Apocalypse 18:11 / Martin
11. Les marchands de la terre aussi pleureront, et mèneront deuil à cause d'elle, parce que personne n'achète plus de leur marchandise;
Apocalypse 18:11 / Ostervald
11. Et les marchands de la terre pleureront et se lamenteront à son sujet, parce que personne n'achètera plus leurs marchandises:

Versions with Strong Codes

Revelation 18 / KJV_Strong
11. And[G2532] the[G3588] merchants[G1713] of the[G3588] earth[G1093] shall weep[G2799] and[G2532] mourn[G3996] over[G1909] her;[G846] for[G3754] no man[G3762] buyeth[G59] their[G848] merchandise[G1117] any more: [G3765]

Strong Code definitions

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1713 emporos/em'-por-os from G1722 and the base of G4198; a (wholesale) tradesman:--merchant. see G1722 see G4198

G3588 ho/ho, including the feminine to to in all their inflections; the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom):--the, this, that, one, he, she, it, etc.

G1093 ge/ghay contracted from a primary word; soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application):--country, earth(-ly), ground, land, world.

G2799 klaio/klah'-yo of uncertain affinity; to sob, i.e. wail aloud (whereas G1145 is rather to cry silently):--bewail, weep.

G2532 kai/kahee apparently, a primary particle, having a copulative and sometimes also a cumulative force; and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words:--and, also, both, but, even, for, if, or, so, that, then, therefore, when, yet.

G3996 pentheo/pen-theh'-o from G3997; to grieve (the feeling or the act):--mourn, (be-)wail. see G3997

G1909 epi/ep-ee' a primary preposition; properly, meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc.:--about (the times), above, after, against, among, as long as (touching), at, beside, X have charge of, (be-, (where-))fore, in (a place, as much as, the time of, to), (because) of, (up-)on (behalf of), over, (by, for) the space of, through(-out), (un-)to(-ward), with. In compounds it retains essentially the same import, at, upon, etc. (literally or figuratively).

G846 autos/ow-tos' from the particle au (perhaps akin to the base of G109 through the idea of a baffling wind) (backward); the reflexive pronoun self, used (alone or in the comparative 1438) of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons:--her, it(-self), one, the other, (mine) own, said, (self-), the) same, ((him-, my-, thy- )self, (your-)selves, she, that, their(-s), them(-selves), there(-at, - by, -in, -into, of, -on, -with), they, (these) things, this (man), those, together, very, which. Compare 848. see G109 see G1438 see G848

G3754 hoti/hot'-ee neuter of G3748 as conjunction; demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because:--as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. see G3748

G3762 oudeis/oo-dice', including feminine ouden oo-den' from G3761 and 1520; not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing:-any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. see G3761 see G1520

G59 agorazo/ag-or-ad'-zo from G58; properly, to go to market, i.e. (by implication) to purchase; specially, to redeem:--buy, redeem. see G58

G848 hautou/how-too' contracted for G1438; self (in some oblique case or reflexively, relation):-her (own), (of) him(-self), his (own), of it, thee, their (own), them(-selves), they. see G1438

G1117 gomos/gom'-os from G1073; a load (as filling), i.e. (specially) a cargo, or (by extension) wares:--burden, merchandise. see G1073

G3765 ouketi/ook-et'-ee, also (separately ) from G3756 and 2089; not yet, no longer:--after that (not), (not) any more, henceforth (hereafter) not, no longer (more), not as yet (now), now no more (not), yet (not). see G3756 see G2089

Prédications qui analysent les thèmes Apocalypse 18

Thèmes : Chute de Babylone ; Chant de triomphe
Apocalypse #12 :La chute de Babylone la grande Apocalypse 17,18

Related Sermons discussing Book of Revelation 18

Themes : Chute de Babylone ; Chant de triomphe
Q&A: Revelation 17-22 fall of Babylon, 1000 year reign, new Jerusalem
Revelation #29: Revelation Chapter 18 The Fall of Economic Babylon and the Collapse of the Global System
Revelation #12 : The fall of Babylon the great chapter 17-18

see also: Bible Key Verses ; KJV Bible Images, BBE Bible images

citation biblique : 11. And the merchants of the earth shall weep and mourn over her; for no man buyeth their merchandise any more:
 sur fond image nature